"التشارك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambio de
        
    • participación en
        
    • uso compartido de
        
    • compartir la
        
    • intercambiar y
        
    • de intercambiar
        
    • compartir las
        
    • colaboración en
        
    • difusión general de
        
    • común de
        
    • compartan
        
    • de compartir
        
    • compartieran
        
    • en el principio de la
        
    • compartir los
        
    Se alentó a seguir reforzando las medidas de mejora de la coordinación, como el intercambio de información proactivo entre los Estados. UN وجرى التشجيع على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين التنسيق، مثل تدابير التشارك في المعلومات بين الدول بصورة استباقية.
    El intercambio de la experiencia adquirida mejora la coordinación y aumenta el rendimiento. UN يؤدي التشارك في الدروس المتعَلّمة الى تعزيز التنسيق وتحسين الأداء.
    Número de redes de intercambio de información y calidad de éstas UN ● عدد ونوعية شبكات التشارك في المعلومات المنشأة
    Sin embargo, la reforma sólo tendrá éxito si se intensifican la interacción y la coordinación entre los programas y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas mediante un mayor intercambio de información y de experiencias. UN بيد أن النجاح في الجهود المعنية بالإصلاح لا يمكن تحقيقه إلا بزيادة التفاعل والتنسيق فيما بين البرامج والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، من خلال تعزيز التشارك في المعلومات والخبرات.
    intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    intercambio de experiencias sobre monografías nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    También indicaron que estaban resueltos a fortalecer la cooperación con otros Estados a fin de mejorar la integridad y seguridad de todos los documentos de identificación, incluso mediante la celebración de acuerdos o arreglos de intercambio de datos. UN وسلّطت الولايات المتحدة الضوء أيضا على التزامها بتعزيز التعاون مع الدول الأخرى على تحسين سلامة وأمن جميع وثائق الهوية، بما في ذلك من خلال إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التشارك في البيانات.
    intercambio de experiencias sobre monografías nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    La mayoría de sus formas suponen el intercambio de información, que entraña equilibrar los intereses de la investigación con las salvaguardias correspondientes. UN وتقتضي معظم أشكال التعاون التشارك في المعلومات، مما يستتبع موازنة مصالح التحقيقات مع توفير الضمانات المناسبة.
    Ello se logró fundamentalmente mediante el intercambio de información y el mejoramiento de la capacidad institucional y en materia de recursos humanos. UN وقد أُنجز ذلك في المقام الأول من خلال التشارك في المعلومات وتحسين قدرات المؤسسات والموارد البشرية.
    Los resultados positivos del programa en los valles del Apurímac y el Ene han atraído nueva financiación de participación en los gastos del Gobierno del Perú. UN وقد أدّت نتائج البرنامج الإيجابية في منطقتي واديي أبوريماك وإينه إلى اجتذاب اعتمادات مالية جديدة بطريقة التشارك في التكاليف من حكومة بيرو.
    Resultado de esta iniciativa es el uso compartido de información secreta, la promoción de entregas vigiladas y el intercambio de información sobre el uso indebido y el tráfico de estupefacientes. UN وقد أدت تلك المبادرة الى التشارك في الاستخبارات، والترويج للجوء الى عمليات التسليم المراقب، وتبادل المعلومات عن تعاطي العقاقير والاتجار غير المشروع بها.
    Habrá que concentrarse en compartir la información sobre las capacidades existentes, en garantizar la compatibilidad de enfoques y procedimientos y en realizar iniciativas conjuntas a fin de obtener resultados tangibles. UN كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. UN باحثون مدربون وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن إستخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر
    Hubo también consenso general respecto de varias otras medidas suplementarias que se debían adoptar, entre ellas la de intercambiar experiencias con otros países y apoyar la utilización de informes de difusión pública normalizados y coordinados sobre la situación. UN وقال إن هناك اتفاقا عاما أيضا على عدد من الخطوات اﻹضافية التي ينبغي اتخاذها، بما في ذلك التشارك في الخبرات مع البلدان اﻷخرى ودعم استخدام نماذج موحدة ومنسقة لتقارير الحالة العمومية.
    Namibia colaborará con otros Estados Miembros para cultivar un ambiente más positivo y constructivo en el Consejo, en el que los países puedan compartir las mejores experiencias y aprender unos de otros. UN وستعمل ناميبيا مع الدول الأعضاء الأخرى على تهيئة بيئة في المجلس تكون إيجابية ومثمرة بقدر أكبر، يتسنى فيها للبلدان التشارك في أفضل التجارب والتعلم من بعضها بعضا.
    4. Decide dar al Decenio una orientación operacional para alcanzar sus objetivos y que el tema sea " Las poblaciones indígenas: la colaboración en acción " ; UN ٤ - تقرر أن يكون للعقد محط تركيز عملي لتنفيذ أهدافه وأن يكون موضوعه هو " السكان اﻷصليون: التشارك في العمل " ؛
    difusión general de los resultados de los proyectos experimentales del UNITAR UN التشارك في نتائج المشروعات التجريبية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث
    c) Reconociendo la contribución del foro sobre desarrollo industrial para compartir un entendimiento común de las cuestiones de desarrollo, UN وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية،
    No se han introducido estrategias para lograr que mujeres y hombres compartan las responsabilidades familiares o para alentarlos a hacerlo. UN ولم تطبق استراتيجيات لتمكين المرأة والرجل أو تشجيعهما على التشارك في المسؤوليات الوالدية.
    La posibilidad de compartir una instalación con unos cuantos asociados puede reducir considerablemente los gastos de un país sede. UN ويمكن أن يؤدي التشارك في المرفق مع عدد قليل من الشركاء إلى تقليص نفقات البلد المضيف تخفيضا كبيرا.
    ● Cómo realizar, en las dos organizaciones, una campaña para cambiar la actitud de los funcionarios, a fin de superar su resistencia o indiferencia al Acuerdo e, incluso, obtener el apoyo de las oficinas exteriores afectadas del PNUD, a las que se pedía que compartieran los gastos de aplicación; UN ● كيفية القيام بحملة لتغيير مواقف الموظفين في التصرّف لأجل التغلّب على الممانعة أو اللامبالاة تجاه الاتفاق ضمن المنظمتين، بما في ذلك الحصول على الدعم من المكاتب القطرية المعنية التابعة لليونديب، التي يُطلب إليها التشارك في تكاليف التنفيذ؛
    La concepción y aplicación de medidas de desarrollo alternativo incumben primordialmente al Estado en donde están radicados los cultivos ilícitos. Ahora bien, los Estados con cultivos ilícitos para la producción de drogas necesitarán de un apoyo financiero continuo, basado en el principio de la responsabilidad compartida, en apoyo de sus esfuerzos nacionales por eliminar esos cultivos. UN ومع أن مسؤولية تطوير وتنفيذ التنمية البديلة تقع في المقام اﻷول على كاهل الدولة التي تجري فيها الزراعة غير المشروعة للمخدرات، فسوف تحتاح الدول التي توجد فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة إلى التمويل المستمر، على أساس التشارك في المسؤولية، لدعم جهودها الوطنية الرامية إلى إبادة المحاصيل المخدرة.
    Por consiguiente, se establecieron disposiciones, por ejemplo, para compartir los servicios de limpieza, tecnología de la información y seguridad. UN وبذلك كانت الترتيبات قائمة مثلاً من أجل التشارك في خدمات التنظيف وتكنولوجيا المعلومات وخدمات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more