"التشريعات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación que
        
    • leyes que
        
    • de la legislación
        
    • disposiciones legislativas que
        
    • las leyes
        
    • la legislación de
        
    • de legislación que
        
    • una legislación que
        
    • las normas que
        
    • legislación en que
        
    • la legislación por la que
        
    • instrumentos legislativos que
        
    • de ley que
        
    Además de la legislación que regula este tema, Bosnia y Herzegovina ha concertado numerosos acuerdos con países vecinos y otros. UN وبالإضافة إلى التشريعات التي تنظم هذا المجال، أبرمت البوسنة والهرسك اتفاقات عديدة مع بلدان مجاورة وغير مجاورة.
    Pregunta de qué manera los Estados pueden trabajar con los asociados en lo que respecta a la legislación que regula a las organizaciones no gubernamentales. UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تدخل في حوار مع الشركاء بشأن التشريعات التي تحكم عمل المنظمات غير الحكومية.
    Toda la legislación que no esté en consonancia con la presente Ley será nula y sin efecto. UN جميع التشريعات التي تتعارض مع هذا القانون باطلة ولاغية.
    leyes que permiten la asistencia judicial recíproca UN التشريعات التي تتيح المساعدة القانونية المتبادلة
    leyes que permiten la asistencia judicial recíproca UN التشريعات التي تتيح المساعدة القانونية المتبادلة
    Además, los tribunales deberán dar preferencia a las interpretaciones de la legislación que estén en consonancia con el derecho internacional. UN وعلاوة على هذا، ينبغي للمحاكم أن تعطى اﻷفضلية لتفسيرات التشريعات التي تتمشى مع القانون الدولي.
    En general, la legislación que rige la esfera del empleo es incompleta y todavía está en fase de formación. UN وعموما لم تكتمل مجموعة التشريعات التي تحكم ميدان العمالة وما زالت في مرحلة التكوين.
    No obstante, la legislación que protege la maternidad se ha ido ampliando. UN وصاحب ذلك اتساع التشريعات التي تحمي اﻷمومة.
    Ahora las Entidades han aceptado la legislación, que todavía debe ser sancionada por los respectivos parlamentos. UN ووافق الكيانان اﻵن على التشريعات التي ينتظر اعتمادها في برلمان كل منهما.
    Es importante que la legislación que se redacte sea flexible y no resulte excesivamente complicada con el fin de que los costos de transacción sean razonablemente bajos. UN ومن المهم أن تتسم التشريعات التي ستوضع بالمرونة وبعدم التعقيد بغير مقتض لكي تبقى تكاليف المعاملات منخفضة بقدر معقول.
    Está previsto que toda la legislación que sigue siendo discriminatoria se elimine para finales de 2002. UN ومن المتصور إلغاء جميع التشريعات التي ما زالت لها صفة تمييزية بحلول نهاية عام 2002.
    la legislación que rige los asuntos relativos a piedras preciosas debe armonizarse en todos los países de la región de forma que los delincuentes no puedan cometer actos ilícitos en nuestros países. UN وأنه لا بد من تنسيق التشريعات التي تنظم مجال الأحجار الكريمة في المنطقة لمنع المجرمين من إساءة استغلال بلداننا.
    Lo insta también a que adopte medidas para acelerar la tramitación de las leyes que esperan su aprobación por el Parlamento. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتسريع صدور التشريعات التي لا تزال في انتظار أن يعتمدها البرلمان.
    ii) Nuevas leyes que se están revisando o adoptado con asistencia de la UNODC UN ' 2` زيادة عدد التشريعات التي نُقحت أو اعتُمدت بمساعدة من المكتب
    En atención a los hechos citados, ya hemos promulgado leyes que rigen nuestras relaciones con otros países. UN واستجابة للحقائق المذكورة أعلاه فقد وضعنا بالفعل بعض التشريعات التي تنظم علاقتنا مع البلدان اﻷخرى.
    Además, las leyes que prohibían expresamente la discriminación racial y la propaganda racista tenían un útil efecto preventivo. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن التشريعات التي تحظر التمييز العنصري والدعاية العنصرية، صراحة تؤدي الى آثار وقائية مفيدة.
    También se hará hincapié en la promulgación de leyes que apoyen la aplicación de una política de igualdad de oportunidades de empleo. UN وينصب التركيز كذلك على سن التشريعات التي تعزز المساواة بين الجنسين في الحصول على الوظائف.
    Esto no significa que las disposiciones legislativas que rigen la estructura y el funcionamiento de los tribunales no puedan ser sometidos a un examen constitucional. UN وذلك لا يعني أن الأحكام الخاصة في التشريعات التي تضبط هيكل المحاكم وأسلوب عملها لا تخضع لسلطة الدستور.
    Todas estas medidas, al igual que en Kinshasa, fueron tomadas con apoyo en la legislación de la época de Mobutu. UN وقد اتخذت جميع هذه التدابير، كما هو الحال في كنشاسا، استنادا إلى التشريعات التي كانت سارية في عهد موبوتو.
    44. La mayoría de los países ya cuentan con algún tipo de legislación que estipula principios, facultades y derechos amplios de protección ambiental. UN لدى غالبية البلدان فعلاً بعض صور التشريعات التي تحدد عدد كبير من العناصر، السلطات والحقوق الخاصة بالحماية البيئية.
    Un ejemplo de ello sería la instauración del trabajo forzado o la revocación de una legislación que proteja al asalariado contra el despido improcedente. UN ويمكن أن يكون أحد الأمثلة على ذلك إقرار السخرة أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    En la primera parte de este Informe hemos hablado de todas las normas que establecen el principio de igualdad y el grado de participación de la mujer en las esferas política, económica y social. UN وقد أشرنا بالجزء الأول إلى كافه التشريعات التي تقر بمبدأ المساواة وبمدى مشاركة المرأة بالنواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية ونكتفي هنا بالإحالة إليها منعا للتكرار.
    Se hizo referencia a la legislación en que se contemplaba el reconocimiento jurídico de firmas y archivos electrónicos y los requisitos para el envío de remesas. UN وأشير إلى التشريعات التي تنص على الاعتراف القانوني بالسجلات والتواقيع الإلكترونية وعلى متطلبات الحوالات المالية.
    Su delegación apoya la propuesta de que se nombre a un asesor especial que se encargue de examinar la aplicación de la legislación por la que se tipifican como delitos todas las formas de violencia contra la mujer. UN وذكرت أن وفدها يؤيد الاقتراح الخاص بتعيين مستشار خاص لاستعراض تنفيذ التشريعات التي تجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    A pesar de esas medidas, las mujeres todavía se enfrentaban a diversos problemas, en particular a dificultades de índole social y cultural que se habían visto agravadas durante el gobierno de los Hermanos Musulmanes, que habían tratado de modificar o derogar muchos de los instrumentos legislativos que se habían promulgado en favor de la mujer. UN ولكن رغم هذه الإجراءات، ما زالت المرأة تواجه تحديات عدة، وبخاصة صعوبات اجتماعية وثقافية تفاقمت أثناء حُكم الإخوان المسلمين، الذين حاولوا تغيير أو إلغاء كثير من التشريعات التي اعتُمدت لصالح المرأة.
    i) Emitir opiniones sobre proyectos de ley que afecten el ejercicio de los derechos humanos; UN (ط) إسداء المشورة فيما يتعلق بمشاريع التشريعات التي تؤثر على ممارسة حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more