Sin embargo, la condición de la mujer sigue siendo muy precaria a causa de la legislación y las prácticas que permiten que sea objeto de discriminación. | UN | ولكنه أضاف أن وضع المرأة ما زال متدنياً للغاية بسبب التشريعات والممارسات التي تميز ضد المرأة. |
Los gobiernos deben examinar la legislación y las prácticas tradicionales para constatar si existen abusos y negación de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات استعراض التشريعات والممارسات العرفية طلبا للأدلة التي تثبت إساءة المعاملة والحرمان من حقوق الإنسان. |
Sin embargo, resultó necesario anteponer a la revisión de la Ley de extranjeros un cambio de la legislación y la práctica administrativa vigentes, como se indica a continuación. | UN | بيد أنه تعين استباق مراجعة قانون اﻷجانب بإجراء تغيير في التشريعات والممارسات الادارية القائمة على الوجه اﻵتي: |
La Declaración y Programa de Acción de Viena han guiado los cambios en la legislación y la práctica nacionales. | UN | فقد استُرشد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في التغييرات التي أُجريت في التشريعات والممارسات الوطنية. |
leyes y prácticas nacionales relacionadas con la | UN | التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف |
- La eliminación de leyes y prácticas discriminatorias; | UN | :: القضاء على التشريعات والممارسات التمييزية؛ |
En tal sentido la legislación y las prácticas nacionales debían permitir que los Estados enjuiciaran a las personas responsables de crímenes con arreglo a los artículos 6 a 8 del Estatuto. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تمكن التشريعات والممارسات الوطنية الدول من تقديم الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم، بموجب المواد من 6 إلى 8 من النظام الأساسي. |
La Subdivisión se propone preparar estudios de la legislación y las prácticas de los países de otras subregiones y regiones. | UN | ويخطط الفرع لإعداد دراسات عن التشريعات والممارسات الوطنية لبلدان في مناطق أخرى إقليمية ودون إقليمية. |
Por lo tanto, sería útil en la etapa actual de la labor de la Comisión que se elaborara un informe sobre la legislación y las prácticas nacionales. | UN | لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية. |
Medidas adoptadas a fin de armonizar la legislación y las prácticas nacionales con los principios y normas de la Convención | UN | التدابير المعتمدة لتحقيق التوافق بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها |
Guatemala también pidió más información sobre la legislación y las prácticas en materia de migración. | UN | وطلبت غواتيمالا كذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات والممارسات في مجال الهجرة. |
Sin embargo, el Comité considera que es preciso adoptar nuevas medidas para garantizar que la legislación y la práctica pertinentes se ajusten plenamente a la Convención. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تمشي التشريعات والممارسات ذات الصلة بشكل تام مع الاتفاقية. |
la legislación y la práctica judicial de Turkmenistán están exentas de todo tipo de prohibiciones o restricciones discriminatorias con respecto a los derechos políticos de la mujer. | UN | وتخلو التشريعات والممارسات المتبعة في تركمانستان من أي شكل من أشكال الحظر أو التقييد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في الميدان السياسي. |
La Comisión solicitó información sobre la legislación y la práctica al respecto. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت معلومات بشأن التشريعات والممارسات المطبقة في هذا الموضوع. |
Es esencial examinar y comparar la legislación y la práctica nacional a este respecto. | UN | ومن الأهمية بمكان النظر في التشريعات والممارسات الوطنية بهذا الخصوص ومقارنتها. |
leyes y prácticas nacionales relacionadas con la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre | UN | التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده |
leyes y prácticas nacionales relacionadas con la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre | UN | التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده |
leyes y prácticas nacionales relacionadas con la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre | UN | التشريعات والممارسات الوطنية فيما يتصل بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده |
I. legislación y prácticas en relación con la aplicación e interpretación del derecho internacional a nivel nacional | UN | أولا - التشريعات والممارسات المتعلقة بتنفيذ وتفسير القانون الدولي على الصعيد الوطني |
Subrayando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante asesorando a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تشدد على أن هذه المؤسسات، حيثما وُجدت، يمكنها الاضطلاع بدور هام في تقديم المشورة للحكومات من أجل مواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، |
La delegación de Hungría preparará y presentará información sobre su legislación y práctica nacionales en materia de extradición. | UN | وقال إن وفده سيعد ويقدم معلومات عن التشريعات والممارسات الهنغارية المتعلقة بالتسليم. |
A este respecto, el Instituto ha prestado asistencia jurídica en relación con cuestiones de justicia de menores ayudando a los Estados Miembros a evaluar el grado en que su legislación y sus prácticas nacionales se ajustan a las normas y reglas internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، قدَّم المعهد مساعدة قانونية بشأن مسائل قضاء الأحداث، بمساعدته الدول الأعضاء على تقييم مدى توافق التشريعات والممارسات الوطنية مع المعايير والقواعد الدولية. |
Ninguna de las entidades ha cumplido el requisito de derogar inmediatamente las leyes y las prácticas administrativas internas que tengan intención o efectos discriminatorios, como pone de manifiesto la constante aplicación de leyes sobre la propiedad con amplios efectos discriminatorios, que se describen más detalladamente más adelante. | UN | ولم يتقيد أي من اﻷطراف بالشرط الذي يقتضي منها أن تقوم على الفور بإلغاء التشريعات والممارسات اﻹدارية المحلية التي تنطوي على تمييز من حيث القصد أو اﻷثر، وهو ما يدل عليه استمرار العمل بتشريعات الملكية التي لها آثار تمييزية واسعة النطاق، والتي سيرد وصفها بمزيد من التفصيل أدناه. |
Habida cuenta de que se trata de cuestiones jurídicas complejas y de la existencia de gran variedad de legislaciones y prácticas comerciales, se deberá preferir la forma de leyes modelo más que la de convenciones internacionales. | UN | ومع مراعاة تعقد المسائل القانونية ووجود تنوع كبير من التشريعات والممارسات التجارية فإن صيغة القانون النموذجي ستكون أفضل من صيغة الاتفاقية الدولية. |
Consider seeking technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in order to make sure Qatari legislation and practice are in line with these treaties. | UN | 87- النظر في التماس المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لضمان اتساق التشريعات والممارسات القطرية مع أحكام هذه المعاهدات. |
La República Islámica del Irán sigue una política permanente destinada a garantizar los derechos de las mujeres en la legislación y en la práctica y a promover el principio de no discriminación. | UN | وتتابع جمهورية إيران الإسلامية سياسة دائمة لضمان حقوق المرأة في التشريعات والممارسات وتعزيز مبدأ عدم التمييز. |