"التشغيلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • operacionales en
        
    • operacional en
        
    • operacionales de
        
    • operacionales sobre el
        
    • operacional de
        
    • operacional al
        
    • operacionales del
        
    • funcionamiento en
        
    • operativos en
        
    • operativa en
        
    • operacional del
        
    • operacional para
        
    • operacional sobre el
        
    • operativo al
        
    • operativas en
        
    El análisis se hace tomando como referencia la fuente de fondos y el tipo de asistencia para proyectos operacionales en la región geográfica concreta de que se trate. UN ويقوم هذا التحليل على أساس مصدر التمويل ونوع المساعدة المقدمة للمشاريع التشغيلية في منطقة جغرافية معينة.
    Esta reasignación es la única modificación hecha en el presupuesto de Servicios operacionales en el contexto de la reforma presupuestaria. UN وإعادة التخصيص هذه هي التعديل الوحيد في ميزانية الخدمات التشغيلية في إطار إصلاح الميزانية.
    Por ello, altos funcionarios examinarán regularmente en representación del Comité la eficacia de la coordinación y los mecanismos operacionales en países concretos. UN لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة.
    La División identificaría las lagunas y velaría por que se elaborara y aplicara una orientación operacional en esferas prioritarias. UN وسوف تعمل الشعبة على تحديد الفجوات والتأكد من وضع وتنفيذ الإرشادات التشغيلية في المجالات ذات الأولوية.
    Por consiguiente, me propongo crear en el ACNUR la función de planificación de políticas a nivel directivo superior y vincularla con los sectores operacionales de la Oficina. UN لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros celebran las orientaciones de la Comisión de Estupefacientes tendientes a preconizar la ampliación de la coordinación a todos los niveles, incluidas las actividades operacionales sobre el terreno. UN والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بمناداة لجنة المخدرات بزيادة التنسيق على كل المستويات، بما في ذلك اﻷنشطة التشغيلية في الميدان.
    Gastos de personal por conducto de la CESPAP en sueldos y gastos conexos del coordinador regional y gastos operacionales en 2000 UN تكاليف الموظفين من خلال اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ المتصلة بمرتبات المنسق الاقليمي والتكاليف التشغيلية في عام 2000
    Tres categorías de medidas operacionales en el país de origen UN ثلاث فئات من التدابير التشغيلية في البلدان المضيفة
    En este contexto, se remitió a un informe de la secretaría de la UNCTAD sobre las medidas operacionales en el país de origen. UN وأشار في هذا السياق إلى تقرير صادر عن أمانة الأونكتاد يتناول التدابير التشغيلية في البلدان المضيفة.
    La mayoría de los recursos, 1.066.794.100 dólares, es decir el 72%, guardan relación con gastos operacionales en el período de puesta en marcha de la misión. UN ومعظم الموارد، أو ما مقداره 100 794 066 1 دولار، بنسبة 72 في المائة، مرتبط بالتكاليف التشغيلية في مرحلة إنشاء البعثة.
    Se trata de un proceso permanente que hace hincapié en la seguridad como medio de desempeñar la misión encomendada y alcanzar los objetivos operacionales en situaciones de inseguridad. UN وهذه عملية مستمرة تؤكد على الأمن بوصفه سبيلاً لتحقيق أداء المهمة الموكلة للمفوضية والأهداف التشغيلية في حالات عدم أمن.
    Además, las circunstancias operacionales en el terreno hacen necesario, en ocasiones, posponer algunas actividades. UN وإضافة إلى ذلك، قد تتطلب الظروف التشغيلية في الميدان، في حالات معينة، تأجيل بعض الأنشطة.
    iii) Permitir la mejora común de las tecnologías necesarias y promover el intercambio de conocimientos operacionales en todo el sector y todas las instancias gubernamentales; UN `3` أن يمكّن من التحسين المشترك للتكنولوجيات المطلوبة ويعزز تشاطر المبادئ التشغيلية في كافة قطاعات الصناعة والحكومة؛
    Ni el Gobierno ni las Naciones Unidas serán sancionados cuando la falta de cumplimiento se deba a la situación operacional en la zona de la misión. UN ولا ينبغي مجازاة الحكومة أو اﻷمم المتحدة عندما ينجم عدم اﻷداء عن الحالة التشغيلية في منطقة البعثة.
    Ni el Gobierno ni las Naciones Unidas serán sancionados cuando la falta de cumplimiento se deba a la situación operacional en la zona de la misión. UN ولا ينبغي مجازاة الحكومة أو اﻷمم المتحدة عندما ينجم عدم اﻷداء عن الحالة التشغيلية في منطقة البعثة.
    La seguridad operacional en las centrales nucleares sigue siendo excelente. UN وما زال أداء السلامة التشغيلية في وحدات الطاقة النووية يتسم بالقوة.
    Por consiguiente, me propongo crear en el ACNUR la función de planificación de políticas a nivel directivo superior y vincularla con los sectores operacionales de la Oficina. UN لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية.
    La Junta también agradece a los miembros de los EEMDL que realizan tareas operacionales sobre el terreno en su nombre, y al público en general sus observaciones sobre el proceso. UN كما يعرب المجلس عن امتنانه لأعضاء أفرقة التقييم الذين ينوبون عنه في أداء المهام التشغيلية في الميدان، وللجمهور لما أبداه من تعليقات على العملية.
    Ampliar la capacidad operacional de las Naciones Unidas en el campo de los derechos humanos. UN يجب أن نطور قدرة اﻷمم المتحدة التشغيلية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Por tal razón, está obligada a mantener su reserva operacional al nivel establecido por la Junta Ejecutiva. UN لهذا، فإنه يتعين عليه أن يبقي احتياطياته التشغيلية في المستوى الذي حدده المجلس التنفيذي.
    Tales medidas exigirán que algunas de las normas operacionales del mantenimiento de la paz no se apliquen durante ese período. UN وستتطلب هذه التدابير عدم تطبيق بعض المعايير التشغيلية في عمليات حفظ السلام خلال فترة الطفرة.
    Durante el segundo semestre de 2012, el UNFPA llevó a cabo una nueva conciliación de los anticipos para gastos de funcionamiento en la que participaron todas las oficinas de los países. UN وخلال النصف الثاني من عام 2012، أجرى الصندوق عملية جديدة لمطابقة سلف الأموال التشغيلية في جميع المكاتب القطرية.
    Solo perdió algunas porque tuvo errores operativos en el sistema. TED خسر فقط القليل بسبب الأخطاء التشغيلية في الحاسوب.
    La Misión también vigila la zona de la frontera mediante patrullas móviles y proyecta ampliar su capacidad operativa en el futuro cercano mediante cobertura aérea. UN كما تراقب البعثة منطقة الحدود بداوريات متنقلة، وتعتزم تعزيز قدرتها التشغيلية في المستقبل القريب بتغطية جوية.
    Estos programas pretenden asimismo mejorar las políticas de transporte en tránsito que fomentan la liberalización de los servicios de tránsito, con miras a elevar la eficiencia operacional del sector del transporte en tránsito. UN وهذه البرامج تركز أيضا على تحسين إطار سياسة النقل العابر الذي يشجع على تحرير خدمات المرور العابر بهدف تعزيز الكفاءة التشغيلية في قطاع النقل العابر.
    25. Vanuatu necesita recibir considerable asistencia técnica operacional para una amplia gama de actividades relacionadas con el cumplimiento de la ley y la seguridad fronteriza, incluidas: UN 25 - تحتاج فانواتو إلى قدر كبير من المساعدة التقنية التشغيلية في تنفيذ طائفة واسعة من الأنشطة المرتبطة بإنفاذ القانون وتأمين الحدود.
    Aunque el Secretario General compartía esa opinión, estaba convencido de que era posible reducir el tamaño del componente militar de la MINURSO sin menoscabar su eficacia operacional sobre el terreno. UN وذكر اﻷمين العام أنه مع اتفاقه مع هذا الرأي، فإنه مقتنع بإمكان تخفيض قوام العنصر العسكري للبعثة دون اﻹضرار بفعاليته التشغيلية في الميدان.
    Reserva del presupuesto operativo al 1º de enero de 2002 UN احتياطي الميزانية التشغيلية في 1 كانون الثاني/يناير 2002
    La centralización no satisface debidamente las necesidades operativas en los sitios de proyectos y aumenta las posibilidades de que haya retrasos en la ejecución de las actividades, provocando el retiro de los principales agentes locales UN تبين أن أسلوب العمل المركزي لا يدعم بشكل كاف الاحتياجات التشغيلية في مواقع المشاريع، ويزيد من احتمال التأخير في تنفيذ الأنشطة، مما يؤدي إلى انسحاب الجهات الفاعلة المحلية الرئيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more