"التشغيلية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • operacionales de
        
    • operacionales del
        
    • operacional en
        
    • operativos de
        
    • operacional de
        
    • operacionales en
        
    • operacionales por
        
    • operacional del
        
    • operativa
        
    • Operational
        
    • operacionales que
        
    • operacionales con
        
    La metodología empleada consiste en examinar casos reales de terrorismo y extraer las enseñanzas operacionales de tal experiencia. UN وكانت المنهجية المتبعة هي دراسة قضايا واقعية تتناول الإرهاب واستخلاص الدروس التشغيلية من تلك التجربة.
    Los organismos especializados obtienen alrededor del 40% de sus recursos operacionales de los programas y fondos de las Naciones Unidas. UN وتستمد الوكالات المتخصصة نحو ٤٠ في المائة من أرصدتها التشغيلية من برامج وصناديق اﻷمم المتحدة.
    aplicaciones operacionales de la tecnología 176-194 35 o de sistemas operacionales mediante reuniones o publicaciones 195-200 39 UN تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات
    Los organismos especializados han obtenido aproximadamente el 40% de sus recursos operacionales del PNUD y del FNUAP. UN وتستمد الوكالات المتخصصة نحو ٤٠ في المائة من مواردها التشغيلية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones coordinaría las actividades con las misiones y actualizaría los documentos de orientación sobre resiliencia operacional para poner de relieve la necesidad de difundir con eficacia las capacidades de resiliencia operacional en el ámbito de la TIC. UN وستقوم شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالتنسيق مع البعثات، وباستكمال الوثائق التوجيهية التنفيذية المتعلقة بالمرونة التشغيلية من أجل التشديد على ضرورة النشر الفعلي لقدرات المرونة التشغيلية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Varios oradores encomiaron a la División del Sector Privado por la eficacia resultante de la consolidación en Ginebra, en particular la disminución de los gastos operativos de comercialización. UN 68 - وأشاد عدد من المتكلمين بالشعبة نظرا لما تحقق من كفاءة نتيجة لتوحيد المهام في جنيف، خاصة ما شهدته المصروفات التشغيلية من نقصان في مجال التسويق.
    El Director seguiría contando con el apoyo en el plano operacional de un Director Adjunto de categoría D-1. UN وسيواصل المدير تلقي الدعم من الناحية التشغيلية من نائب للمدير برتبة مد-1.
    También se hicieron economías de 300.100 dólares en la partida de necesidades operacionales, en relación con los fondos asignados, por valor de 3.124.600 dólares. UN كما أُبلغ عن تحقق وفورات قدرها 100 300 دولار تحت بند الاحتياجات التشغيلية من أصل مبلغ مقسم قدره 600 124 3 دولار.
    Para mantener la dinámica, el Gobierno hace hincapié en la equidad y en la justicia social y trata de que los recursos lleguen a los niveles operacionales por conducto de las organizaciones populares. UN وبغية المحافظة على ذلك الزخم، تركز الحكومة خصوصا على تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية بضمان الوصول بالموارد إلى المستويات التشغيلية من خلال المنظمات الشعبية.
    aplicaciones operacionales de la tecnología 220-239 45 o de sistemas operacionales mediante reuniones o publicaciones 240-249 49 UN تعميم وتبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات
    Hay muchos ejemplos admirables de ampliación de escala de los aspectos operacionales de los programas mundiales y otras iniciativas. UN وهنالك أمثلة كثيرة جديرة بالثناء لتحسين الجوانب التشغيلية من البرامج الدولية وغيرها من المبادرات.
    En la MONUC se utilizan regularmente los servicios de jornaleros ocasionales para cubrir las necesidades operacionales de mano de obra no calificada y semicalificada. UN ساعد عمال اليومية المؤقتون البعثة في الوفاء باحتياجاتها التشغيلية من العمال غير المهرة وشبه المهرة على أساس منتظم.
    La Junta invitó a la secretaría a seguir estudiando las medidas para facilitar la participación de entidades operacionales de Partes países en desarrollo y de Partes con economías en transición. UN ودعا المجلس الأمانة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للتدابير الخاصة بتيسير مشاركة الكيانات التشغيلية من البلدان النامية الأطراف ومن البلدان الأطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    El bloque recientemente renovado de la prisión central de Monrovia ya está preparado, pero a la espera de un acuerdo sobre las directrices operacionales de la Policía Nacional de Liberia antes de que pueda ser utilizado. UN 172 - وقد أصبح المبنى الذي أعيد ترميمه في سجن مونروفيا المركزي جاهزا، إلا أنه ينتظر التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية التشغيلية من الشرطة الوطنية الليــبرية كي يمكن استخدامه.
    Esa reserva deberá ser suficiente para satisfacer las necesidades operacionales de la Misión en materia de combustible por un período total de 30 días y habrá de ser almacenada por los contratistas en lugares a los que la Misión pueda acceder en todo momento. UN وسيكون المخزون كافيا لتلبية احتياجات البعثة التشغيلية من الوقود لمدة 30 يوما وسيخزن لدى موردين متعاقد معهم يمكن للبعثة اللجوء إليهم في كل وقت وحين.
    Los organismos especializados han obtenido aproximadamente el 40% de sus recursos operacionales del PNUD y del FNUAP. UN وتستمد الوكالات المتخصصة نحو ٤٠ في المائة من مواردها التشغيلية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    a) La UNOPS extrae sus principios y valores de la Carta de las Naciones Unidas, y sus métodos operacionales del mundo de la actividad mercantil internacional; UN )أ( مكتب يستمد مبادئه وقيمه من ميثاق اﻷمم المتحدة ويستمد منهجياته التشغيلية من عالم اﻷعمال الدولية؛
    A medida que el Tribunal concentre más su atención en los enjuiciamientos que en las investigaciones y detenciones, la División de Acusación será reestructurada para reforzar su capacidad operacional en cuanto al número de abogados litigantes a fin de atender a la creciente demanda en materia de actuaciones preliminares, enjuiciamiento y apelaciones. UN 7 - ونظرا إلى أن المحكمة باتت تركز على المحاكمات بدل التركيز على التحقيقات والاعتقالات، فسوف يُعاد تشكيل شعبة الادعاء بما يعزز قدرتها التشغيلية من ناحية محامي الادعاء بغية الاستجابة لتزايد الطلب عليهم في مرحلة ما قبل المحاكمة، والمحاكمة، وفي مرحلة الاستئناف.
    Varios oradores encomiaron a la División del Sector Privado por la eficacia resultante de la consolidación en Ginebra, en particular la disminución de los gastos operativos de comercialización. UN 68 - وأشاد عدد من المتكلمين بالشعبة نظرا لما تحقق من كفاءة نتيجة لتوحيد المهام في جنيف، خاصة ما شهدته المصروفات التشغيلية من نقصان في مجال التسويق.
    Esta solución eliminó la necesidad operacional de que el Departamento de Información Pública extrajera los documentos del ODS y los publicara en el sitio en la Web. UN 21 - وأدى هذا الحل إلى إزالة الضرورة التشغيلية من وجه إدارة شؤون الإعلام في كل مرة تريد فيها استرجاع وثيقة من نظام الوثائق الرسمية من موقع الشبكة أو إدخال وثيقة فيه.
    También se debería destacar la complementariedad de los esfuerzos en materia de mediación, prevención de conflictos, consolidación y mantenimiento de la paz, así como de las actividades operacionales en pro del desarrollo. UN كما يمكنه أن يسلط الضوء على تكاملية الجهود المبذولة في سبيل الوساطة ومنع الصراع وبناء السلام وحفظ السلام والأنشطة التشغيلية من أجل التنمية.
    23. Opción 1: La acreditación por el [órgano de acreditación] constituirá la designación de las entidades operacionales por la CP/RP, según se estipula en el párrafo 5 del artículo 12. UN 23- الخيار 1: يمثل الاعتماد الذي تقوم به [هيئة الاعتماد] تعيين الكيانات التشغيلية من جانب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول وفقاً لما نصت عليه الفقرة 5 من المادة 12.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN ومما اعتبر من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    El programa facilitó la flexibilidad operativa para responder rápidamente a las nuevas necesidades de los Estados Miembros y ofreció a las entidades de ejecución los medios necesarios para emplear de manera efectiva un enfoque multisectorial al desarrollo, bajo la iniciativa Una ONU. UN وأتاح البرنامج المرونة التشغيلية من أجل الاستجابة بسرعة للاحتياجات الجديدة والناشئة للدول الأعضاء وزود الكيانات المنفذة بالوسائل التي تكفل الفعالية في تنفيذ نهج متعدد القطاعات للتنمية في إطار مبادرة ' ' أمم متحدة واحدة``.
    :: Special Service for E.S.F. Action Coordination in the Operational Programmes of the 3rd Community Support Framework UN :: الدائرة الخاصة لتنسيق إجراءات الصندوق الاجتماعي الأوروبي في البرامج التشغيلية من إطار الدعم الجماعي الثالث
    Lo acertado de este supuesto se demuestra con la enorme proporción de logros operacionales que se obtiene gracias a tareas de reconocimiento no técnico. UN وقد تأكدت هذه الفرضية في حينه لتحقق جزء كبير من الإنجازات التشغيلية من خلال المسح غير التقني.
    i) Cobertura de los gastos operacionales con cargo al presupuesto ordinario de la ONUDI; UN ' 1` تغطية التكاليف التشغيلية من ميزانيات اليونيدو العادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more