"التصدي لها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • abordarse en
        
    • abordar en
        
    • ha de observar al
        
    • tratarse en
        
    • tratan en
        
    • abordar a
        
    • abordar al
        
    • superar en
        
    • afrontar en
        
    • enfrentar en
        
    • abordados en
        
    • enfrentarlos en
        
    • han de observar al
        
    Los grupos temáticos mantuvieron debates para determinar las principales preocupaciones, problemas y aspectos que debían abordarse en el futuro. UN ودارت مناقشات داخل أفرقة فرعية لتحديد الشواغل والمسائل والعناصر الرئيسية الواجب التصدي لها في المرحلة اللاحقة.
    La pobreza es una de las esferas críticas de preocupación que han de abordarse en la Plataforma de Acción que se aprobará en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وهو أحد مجالات الاهتمام الحاسمة المقرر التصدي لها في منهاج العمل الذي سيعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    El desarme nuclear es la cuestión principal que hay que abordar en la esfera del desarme. UN فنزع السلاح النووي هو القضية الرئيسية الواجب التصدي لها في مجال نزع السلاح.
    En 2012, un estudio de la Dirección General de Policía de Gibraltar determinó que el contrabando de tabaco era una cuestión que se debería abordar en la planificación policial. UN وفي عام 2012، اعتبر استقصاء لهيئة شرطة جبل طارق تهريب التبغ قضية ينبغي التصدي لها في التخطيط المتعلق بالشرطة.
    El resultado que se ha de observar al evaluar la eficacia del artículo 4 es si las Partes han logrado realizar la transición hacia el empleo de productos y procesos alternativos en el período establecido. UN 28- النتيجة التي يلزم التصدي لها في تقييم فعالية المادة 4، هي ما إذا كانت الأطراف قد نجحت في الانتقال إلى منتجات وعمليات بديلة في غضون الفترة الزمنية المسموح بها.
    La República Islámica del Irán estima que el comercio legítimo y lícito de armas convencionales entre Estados Miembros no constituye el problema serio que algunos países recalcan que debe tratarse en estos momentos. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن تجارة الأسلحة التقليدية الشرعية والقانونية فيما بين الدول الأعضاء ليست هي المشكلة الرئيسية التي تؤكد بعض البلدان على وجوب التصدي لها في هذه المرحلة.
    El flagelo de las drogas es una responsabilidad común y compartida que debe abordarse en un marco multilateral. UN فآفة المخدرات تمثل مسؤولية عامة ومشتركة يلزم التصدي لها في إطار متعدد الأطراف.
    Al mismo tiempo, insistimos en que la cuestión de las normas de trabajo debería abordarse en el marco de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وفي الوقت ذاته، نصر على أن مسألة قواعد العمل النموذجية ينبغي التصدي لها في منظمة العمل الدولية.
    Las barreras no arancelarias representaban importantes obstáculos para las exportaciones de los países en desarrollo y debían abordarse en las negociaciones de la OMC. UN ورأى أن الحواجز غير التعريفية تشكل عقبات رئيسية أمام صادرات البلدان النامية وينبغي التصدي لها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Se ha observado que los retos relacionados con la migración y el desarrollo deben evaluarse y abordarse en mayor detalle en su contexto nacional específico. UN ويلاحظ أن التحديات المتصلة بالهجرة والتنمية يلزم أن تقييم بشكل إضافي ويتم التصدي لها في سياقها الوطني المحدد.
    Otra cuestión que habrá que abordar en relación con esto es ver hasta qué punto es posible administrativa y económicamente utilizar instrumentos económicos para fines ambientales en los países en desarrollo. UN وثمة مسالة اضافية ينبغي التصدي لها في هذا السياق وهي إلى أي مدى يكون استخدام اﻷدوات الاقتصادية ﻷغراض بيئية في البلدان النامية مجديا اداريا واقتصادياً.
    Otro fenómeno pernicioso que hay que abordar en esta conmemoración del Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud es la persistencia del trabajo forzoso y en condiciones de esclavitud, especialmente en el caso de los niños. UN وثمة آفة أخرى يتعين التصدي لها في هذا الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الرق هي استمرارية اﻹخضاع لعبودية الديون وأعمال السخرة، ولا سيما بالنسبة إلى اﻷطفال.
    Ese era uno de los retos principales que habría que abordar en el proceso previo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وأشار إلي أن ذلك من بين التحديات الرئيسية التي لا بد من التصدي لها في العملية المؤدية إلي عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    El resultado que se ha de observar al evaluar la eficacia del artículo 6 es si se han reducido los niveles de contaminantes orgánicos persistentes liberados en el medio ambiente por las existencias y los desechos. UN 33- النتيجة التي يلزم التصدي لها في تقييم فعالية المادة 6 هي ما إذا كان قد حدث تخفيض في مستويات الملوثات العضوية الثابتة التي تُطلق في البيئة من المخزونات والنفايات.
    El resultado que se ha de observar al evaluar la eficacia del artículo 8 es si se han incluido nuevos productos químicos en los anexos del Convenio conforme a las recomendaciones del Comité de examen de los contaminantes orgánicos persistentes. UN 38- النتيجة التي يلزم التصدي لها في تقييم فعالية المادة 8 هو ما إن كان قد تم إدراج مواد كيميائية جديدة في مرفقات الاتفاقية على النحو الذي توصي به لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    17. Algunos gobiernos señalaron de modo explícito o implícito que el problema de la deuda externa no puede resolverse con independencia de la necesidad del desarrollo general y que, por lo tanto, debe tratarse en el marco de la realización del derecho al desarrollo. UN ١٧- وأكد عدد من الحكومات، صراحة أو ضمنا، أن مشكلة الدين الخارجي لا يمكن حلها بمعزل عن التنمية الشاملة، ومن ثم فينبغي التصدي لها في إطار إعمال الحق في التنمية.
    Si no se tratan en una etapa temprana, el resultado es a menudo el estallido de enfrentamientos desastrosos. UN وإذا لم يتم التصدي لها في مرحلة مبكرة، فكثيرا ما تسفر عن وقوع أحداث مشؤومة.
    Entre las cuestiones que cabría abordar a este respecto están las siguientes: UN ومن بين المسائل التي ينبغي التصدي لها في هذا الشأن ما يلي:
    Otros problemas que es necesario abordar al respecto incluyen el empleo, en particular de los jóvenes, una mejor educación, una mejor infraestructura, la promoción de inversiones productivas y el aumento del acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN وتشمل التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها في هذا الصدد العمالة، وخاصة بين الشباب، والتعليم الأفضل، والبنية التحتية المحسنة، وتشجيع الاستثمار الإنتاجي، وتحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    No obstante, por todas las razones antes indicadas, quedan aún muchos retos y desafíos por superar en ese sentido. UN ومع ذلك ولكل الأسباب المذكورة آنفا، لا تزال هناك تحديات كثيرة يتعين التصدي لها في هذا الصدد.
    Existen grandes retos por afrontar en los próximos meses. UN ثمة تحديات كبيرة ينبغي التصدي لها في الأشهر المقبلة.
    Examinará los avances que se han tenido desde la entrada en vigor de la Convención e identificará los desafíos que quedan aún por enfrentar en los años venideros. UN إذ سيستعرض المؤتمر التقدم المحرز منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وسيحدد التحديات المتبقية التي سيتعين علينا التصدي لها في السنوات المقبلة.
    Esos problemas son abordados en las propuestas elaboradas por su Oficina, para las cuales habrá que buscar el apoyo del próximo Secretario General. UN وقالت إن هذه المشاكل تم التصدي لها في المقترحات التي وضعها مكتبها والتي سيُسعى إلى حصول تأييد الأمين العام القادم لها.
    El Secretario General de las Naciones Unidas manifestó temprano y en forma persuasiva su manera de ver los nuevos problemas y la necesidad de enfrentarlos en el contexto de un nuevo sistema integrado de seguridad internacional. UN وقد بيﱠن أمين عام اﻷمم المتحدة في وقت مبكر وبطريقة مقنعة تفهمه للتحديات الجديدة وضرورة التصدي لها في إطار نظام دولي جديد ومتكامـل لﻷمـن.
    Los resultados que se han de observar al evaluar la eficacia del artículo 3 para alcanzar el objetivo del Convenio son los siguientes: UN 26- النتائج التي يلزم التصدي لها في تقييم فعالية المادة 3 في المساعدة على تحقيق هدف الاتفاقية هي التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more