| Si no hay objeciones, entenderé que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no hay objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no escucho objeciones entenderé que la Comisión desea actuar en consecuencia. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| De no haber objeciones, consideraré que la Comisión desea proceder en consecuencia. | UN | واذا لم أسمع اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no hay objeciones, entiendo que la Comisión desea proceder de conformidad con lo solicitado. | UN | ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no hay objeciones, entiendo que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no hay objeciones, entenderé que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. | UN | إذا لم أسمع اعتراضاً، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no hay objeciones, entenderé que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| El orador duda de que un país menos poderoso pudiera actuar de esa manera. | UN | وشكك في أن يكون بإمكان بلد أقل قوة التصرف على ذلك النحو. |
| No obstante, urge actuar de manera que se aliente a los Estados a aplicar las decisiones del Consejo. | UN | بيد أنه من الملح التصرف على نحو يشجع الدول على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
| De no haber objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar de ese modo. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar en consecuencia. | UN | وإذا لم أسمع اعــتراضا، فسـأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar en consecuencia. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| En ese momento crucial, como lo anota Virally, la separación de los géneros se impone: el Estado que se queja de la situación creada podrá ciertamente actuar en el plano político, si un compromiso político ha sido violado, pero no en el marco jurídico. | UN | نحو مؤكد التصرف على الصعيد السياسي، في حالة اﻹخلال بالتزام سياسي، ولكنها لا تستطيع التصرف في اﻹطار القانوني. |
| Puesto que no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea proceder en consecuencia. | UN | ونظرا ﻷنني لا أسمع أي اعتراض، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Puesto que no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea proceder en consecuencia. | UN | ونظرا ﻷنني لا أسمع أي اعتراض، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea proceder en consecuencia. | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| De no haber objeciones, entenderé que la Comisión desea proceder de conformidad con lo propuesto. | UN | ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Si no hay objeciones, entenderá que la Comisión acepta proceder de esta manera. | UN | وفي حالة عدم وجود اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة قد قبلت التصرف على هذا النحو. |
| Si no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea proceder de ese modo. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو. |
| Por consiguiente, la mejor forma de combatirlos puede ser la de actuar sobre las actitudes de los funcionarios públicos. | UN | ولذلك، يبدو أن التصرف على أساس الحساسيات الحكومية هو اكثر الطرق فعالية للتغلب عليه. |
| La expresión " lo antes posible " que figura en el inciso ii) parece suficiente para señalar a la atención de los destinatarios la necesidad de obrar con rapidez. | UN | وتبدو عبارة " في أقرب وقت ممكن " ، المدرجة في الفقرة الفرعية `2`، كافية للفت انتباه الجهات الموجه إليها التحفظ إلى ضرورة التصرف على وجه السرعة. |
| Los Estados Miembros también deben actuar con responsabilidad para velar por que la OSSI pueda ejecutar su función de supervisión con eficacia y eficiencia. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضا التصرف على نحو مسؤول لكفالة تمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أداء وظائفه الرقابية بفعالية وكفاءة. |
| Actuarán de una forma que pueda superar el escrutinio público más severo, obligación, esta, que no se limita al simple cumplimiento de la ley de cualquier país; | UN | التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛ |
| El Consejo reitera su intención de tomar las medidas que correspondan, de conformidad con lo previsto en su resolución 1880 (2009), con respecto a los responsables de obstaculizar el avance del proceso electoral. | UN | ويؤكد مجدداً اعتزامه التصرف على النحو المناسب، وبما يتمشى مع قراره 1880 (2009)، مع الجهات التي تعرقل التقدم في العملية الانتخابية. |
| Es preciso alentar constantemente la rendición de cuentas y motivar al personal para que actúe en forma responsable. | UN | وهناك دائماً حاجة إلى تشجيع المساءلة وحث الموظفين على التصرف على نحو مسؤول. |
| Además de la dimisión y la jubilación o de una enfermedad avalada por un certificado médico, la separación puede producirse como resultado de una condena por un delito o por un comportamiento que desprestigie el cargo. | UN | وباﻹضافة إلى الاستقالة والتقاعد أو المرض المصدق عليه بشهادة، يمكن أن يكون سبب الفصل هو اﻹدانة بارتكاب جريمة أو التصرف على نحو مخل بالمنصب. |
| Tienes que ser tú. ¿Eso es todo? | Open Subtitles | كان عليك التصرف على سجيتك، صحيح؟ |
| Si vienes aquí, voy a actuar como si fuera una declaración de guerra. | Open Subtitles | إذا أتيت إلى هنا فسآخذ هذا التصرف على أنه إعلان حرب |
| No sé, es un poco difícil ser yo mismo con ella por aquí. | Open Subtitles | لا أعرف يصعب علي التصرف على طبيعتي بوجودها |