"التطبيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de normalización
        
    • de la normalización
        
    • normalizar
        
    • la normalidad
        
    • una normalización
        
    • la normalización de
        
    • hacia la normalización
        
    • normalización que
        
    • de coagulación
        
    No creemos que la declaración del Ministro sea compatible con el deseo de normalización que él ha expresado. UN ولا نعتقد أن بيان الوزير يتمشى مع الرغبة التي أعرب عنها هو نفسه في التطبيع.
    Sin embargo, el proceso de normalización ha ofrecido algunas oportunidades para el retorno discreto de personas o grupos pertenecientes a minorías. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عملية التطبيع فتحت اﻷبواب أمام العائدين من اﻷفراد ومن المنتمين ﻷقليات غير بارزة.
    Todos tenemos interés en el resultado del proceso de normalización de Sudáfrica. UN إننا جميعا نهتم بنتيجة عملية التطبيع في جنوب افريقيا.
    No obstante, tras registrarse un progreso notable a fines de 2003, el ritmo de la normalización de las relaciones bilaterales entre el país y sus vecinos se ha hecho más lento. UN ومع ذلك وبعد التقدم الهائل في نهاية 2003، تباطأت وتيرة التطبيع بين الجمهورية وجيرانها على صعيد العلاقات الثنائية.
    La estrategia también deberá procurar normalizar la situación económica y social en el este del país y crear un clima de confianza y seguridad. UN ويهدف هذا النهج أيضا إلى تعزيز التطبيع الاقتصادي والاجتماعي للحالة في المنطقة الشرقية وإيجاد مناخ من الثقة والأمن.
    La continuación de las hostilidades no sólo ha creado problemas humanitarios de enormes proporciones, sino que también puso en peligro el proceso de normalización política. UN إن استمرار القتال لا يسبب مشاكل انسانية ذات أبعاد هائلة فحسب بل يعرض أيضــا عملية التطبيع السياسي للخطر.
    Acogieron con beneplácito la voluntad del nuevo Gobierno de Albania de iniciar el proceso de normalización democrática y de cooperar activamente con la comunidad internacional. UN ورحبوا باستعداد الحكومة اﻷلبانية الجديدة لمواصلة عملية التطبيع الديمقراطي واستعدادها للتعاون عن كثب مع المجتمع الدولي.
    También quedó creado el grupo intersectorial provincial de operaciones, que ha trazado planes para el proceso de normalización en todas las zonas de la provincia controladas por la UNITA. UN كما أنشئ فريق المحافظات للعمليات المشتركة بين القطاعات الذي قام بوضع خطط لعملية التطبيع في جميع المناطق الواقعة في المحافظة التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني.
    A fin de facilitar y acelerar el proceso de normalización, la MONUA ha continuado prestando sus buenos oficios y su apoyo logístico a ambas partes. UN ولتسهيل عملية التطبيع والتعجيل بها، واصلت البعثة بذل مساعيها الحميدة وتقديم دعمها السوقي لكلا الطرفين.
    Se firmaron también otros acuerdos en el contexto del Acuerdo de normalización entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد وقعت اتفاقات إضافية في سياق اتفاقية التطبيع بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El proceso de normalización en curso en los Balcanes merece similar atención. UN وإن عملية التطبيع الجارية في البلقان تستحق اهتماما مماثلا.
    El objetivo principal es prestar asistencia a Haití en el proceso de normalización institucional, consolidación de las instituciones democráticas y fortalecimiento de la gestión pública. UN وموضوعه الرئيسي مواكبة هايتي في عملية التطبيع المؤسسية، وتوطيد المؤسسات الديمقراطية وتعزيز الإدارة الحكومية.
    Como factor de estabilidad en la región, a Bulgaria le interesa que el proceso de normalización continúe de manera ágil, organizada y pacífica. UN وبوصف بلغاريا أحد عوامل الاستقرار في المنطقة، فإنها مهتمة برؤية عملية التطبيع تستمر بطريقة سريعة ومنظمة وسلمية.
    Me complace decir que, hasta el momento, el proceso de normalización ha avanzado bien, en un ambiente cordial. UN ويسرني أن أقول إن عملية التطبيع تقدمت حتى الآن بشكل جيد، وفي جو ودي.
    Las Naciones Unidas cuentan con una rica experiencia que ofrecer al Iraq en el proceso de normalización política y rehabilitación nacional. UN ولدى الأمم المتحدة ثروة من الخبرة يمكن أن تضعها تحت تصرف العراق في عملية التطبيع السياسي وإعادة التأهيل الوطني.
    En los siete últimos años, el Afganistán ha avanzado mucho en la vía de la normalización. UN في السنوات القليلة الماضية أحرزت أفغانستان تقدما ملحوظا على طريق التطبيع.
    30. El 26 de agosto, el Representante Especial del Secretario General presentó el Plan para normalizar la situación de emergencia en Rwanda, destinado a facilitar la transición de la emergencia a la rehabilitación. UN ٣٠ - وفي ٢٦ آب/أغسطس، عرض الممثل الخاص لﻷمين العام خطة التطبيع الطارئة لرواندا، التي تهدف الى تسهيل عملية الانتقال من الحالة الطارئة الى اﻹنعاش.
    El establecimiento de la normalidad y la consolidación política nos permitirán ciertamente llevar adelante nuestra lucha contra los estupefacientes de una forma más eficaz. UN ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية.
    En lo que concierne a otros lugares, como Camboya, el Afganistán y El Salvador, encomiamos los esfuerzos realizados con miras a una normalización progresiva. UN وفي أماكن أخرى، في كمبوديا وأفغانستان والسلفادور، نثني على الجهود المبذولة بغية تحقيق التطبيع التدريجي.
    Sólo una solución negociada de buena fe puede allanar el camino que conduzca hacia la normalización de la región. UN ولا يمكن بدون الحل القائم على التفاوض بنية حسنة أن يمهد السبيل الى التطبيع في المنطقة.
    Su índice de coagulación es elevado... las encimas ALT y AST están en los miles... y sus niveles de acetaminofeno son de 500 miligramos por litro. Open Subtitles و نتيجة فحص التطبيع لديها مرتفعة جداً و نسبة ناقلة أمين الألانين و الألانين اسبارتاتي بالآلاف و الاسيتامينوفين 500 لكل لتر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more