No creemos que la declaración del Ministro sea compatible con el deseo de normalización que él ha expresado. | UN | ولا نعتقد أن بيان الوزير يتمشى مع الرغبة التي أعرب عنها هو نفسه في التطبيع. |
Sin embargo, el proceso de normalización ha ofrecido algunas oportunidades para el retorno discreto de personas o grupos pertenecientes a minorías. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن عملية التطبيع فتحت اﻷبواب أمام العائدين من اﻷفراد ومن المنتمين ﻷقليات غير بارزة. |
Todos tenemos interés en el resultado del proceso de normalización de Sudáfrica. | UN | إننا جميعا نهتم بنتيجة عملية التطبيع في جنوب افريقيا. |
No obstante, tras registrarse un progreso notable a fines de 2003, el ritmo de la normalización de las relaciones bilaterales entre el país y sus vecinos se ha hecho más lento. | UN | ومع ذلك وبعد التقدم الهائل في نهاية 2003، تباطأت وتيرة التطبيع بين الجمهورية وجيرانها على صعيد العلاقات الثنائية. |
La estrategia también deberá procurar normalizar la situación económica y social en el este del país y crear un clima de confianza y seguridad. | UN | ويهدف هذا النهج أيضا إلى تعزيز التطبيع الاقتصادي والاجتماعي للحالة في المنطقة الشرقية وإيجاد مناخ من الثقة والأمن. |
La continuación de las hostilidades no sólo ha creado problemas humanitarios de enormes proporciones, sino que también puso en peligro el proceso de normalización política. | UN | إن استمرار القتال لا يسبب مشاكل انسانية ذات أبعاد هائلة فحسب بل يعرض أيضــا عملية التطبيع السياسي للخطر. |
Acogieron con beneplácito la voluntad del nuevo Gobierno de Albania de iniciar el proceso de normalización democrática y de cooperar activamente con la comunidad internacional. | UN | ورحبوا باستعداد الحكومة اﻷلبانية الجديدة لمواصلة عملية التطبيع الديمقراطي واستعدادها للتعاون عن كثب مع المجتمع الدولي. |
También quedó creado el grupo intersectorial provincial de operaciones, que ha trazado planes para el proceso de normalización en todas las zonas de la provincia controladas por la UNITA. | UN | كما أنشئ فريق المحافظات للعمليات المشتركة بين القطاعات الذي قام بوضع خطط لعملية التطبيع في جميع المناطق الواقعة في المحافظة التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني. |
A fin de facilitar y acelerar el proceso de normalización, la MONUA ha continuado prestando sus buenos oficios y su apoyo logístico a ambas partes. | UN | ولتسهيل عملية التطبيع والتعجيل بها، واصلت البعثة بذل مساعيها الحميدة وتقديم دعمها السوقي لكلا الطرفين. |
Se firmaron también otros acuerdos en el contexto del Acuerdo de normalización entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد وقعت اتفاقات إضافية في سياق اتفاقية التطبيع بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El proceso de normalización en curso en los Balcanes merece similar atención. | UN | وإن عملية التطبيع الجارية في البلقان تستحق اهتماما مماثلا. |
El objetivo principal es prestar asistencia a Haití en el proceso de normalización institucional, consolidación de las instituciones democráticas y fortalecimiento de la gestión pública. | UN | وموضوعه الرئيسي مواكبة هايتي في عملية التطبيع المؤسسية، وتوطيد المؤسسات الديمقراطية وتعزيز الإدارة الحكومية. |
Como factor de estabilidad en la región, a Bulgaria le interesa que el proceso de normalización continúe de manera ágil, organizada y pacífica. | UN | وبوصف بلغاريا أحد عوامل الاستقرار في المنطقة، فإنها مهتمة برؤية عملية التطبيع تستمر بطريقة سريعة ومنظمة وسلمية. |
Me complace decir que, hasta el momento, el proceso de normalización ha avanzado bien, en un ambiente cordial. | UN | ويسرني أن أقول إن عملية التطبيع تقدمت حتى الآن بشكل جيد، وفي جو ودي. |
Las Naciones Unidas cuentan con una rica experiencia que ofrecer al Iraq en el proceso de normalización política y rehabilitación nacional. | UN | ولدى الأمم المتحدة ثروة من الخبرة يمكن أن تضعها تحت تصرف العراق في عملية التطبيع السياسي وإعادة التأهيل الوطني. |
En los siete últimos años, el Afganistán ha avanzado mucho en la vía de la normalización. | UN | في السنوات القليلة الماضية أحرزت أفغانستان تقدما ملحوظا على طريق التطبيع. |
30. El 26 de agosto, el Representante Especial del Secretario General presentó el Plan para normalizar la situación de emergencia en Rwanda, destinado a facilitar la transición de la emergencia a la rehabilitación. | UN | ٣٠ - وفي ٢٦ آب/أغسطس، عرض الممثل الخاص لﻷمين العام خطة التطبيع الطارئة لرواندا، التي تهدف الى تسهيل عملية الانتقال من الحالة الطارئة الى اﻹنعاش. |
El establecimiento de la normalidad y la consolidación política nos permitirán ciertamente llevar adelante nuestra lucha contra los estupefacientes de una forma más eficaz. | UN | ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية. |
En lo que concierne a otros lugares, como Camboya, el Afganistán y El Salvador, encomiamos los esfuerzos realizados con miras a una normalización progresiva. | UN | وفي أماكن أخرى، في كمبوديا وأفغانستان والسلفادور، نثني على الجهود المبذولة بغية تحقيق التطبيع التدريجي. |
Sólo una solución negociada de buena fe puede allanar el camino que conduzca hacia la normalización de la región. | UN | ولا يمكن بدون الحل القائم على التفاوض بنية حسنة أن يمهد السبيل الى التطبيع في المنطقة. |
Su índice de coagulación es elevado... las encimas ALT y AST están en los miles... y sus niveles de acetaminofeno son de 500 miligramos por litro. | Open Subtitles | و نتيجة فحص التطبيع لديها مرتفعة جداً و نسبة ناقلة أمين الألانين و الألانين اسبارتاتي بالآلاف و الاسيتامينوفين 500 لكل لتر |