"التطورات التي استجدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acontecimientos ocurridos
        
    • evolución de la situación
        
    • las novedades registradas
        
    • los acontecimientos de
        
    • lo que había ocurrido
        
    • las novedades que se han producido
        
    • evolución del
        
    • las novedades ocurridas
        
    A continuación se reseñan los acontecimientos ocurridos desde el último informe. UN وترد مبيﱠنة أدناه التطورات التي استجدت منذ تقديم آخر تقرير:
    La Comisión Consultiva fue informada de que los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión han exigido incrementar el personal sustantivo. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين.
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde esa fecha. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ ذلك التاريخ.
    evolución de la situación desde la presentación del informe inicial UN التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير الأوّلي
    La sexta directriz revisada refleja, desde una perspectiva de derechos humanos, los múltiples cambios que se han producido recientemente en la esfera de la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA, e incorpora las novedades registradas en el derecho de los derechos humanos y en otras esferas del derecho y las políticas internacionales. UN ويعكس المبدأ التوجيهي المنقّح 6، من منظور حقوق الإنسان، كثيراً من التطورات التي استجدت مؤخراً بشأن الوقاية من فيروس ومرض الإيدز وعلاجه ويراعي التطورات التي حدثت في قانون حقوق الإنسان وغيره من مجالات القانون والسياسة الدوليين.
    Además, el informe tiene en cuenta los acontecimientos de las últimas semanas que han contribuido a crear un nuevo ambiente para las operaciones de la UNPROFOR. UN وفضلا عن ذلك، يأخذ التقرير في حسبانه التطورات التي استجدت في اﻷسابيع اﻷخيرة وأسهمت في وجود بيئة جديدة ﻷداء قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا.
    Aprovecharé esta oportunidad para establecer las prioridades de mi mandato y examinar los acontecimientos ocurridos durante el período a que se refiere el informe. UN وسأغتنم الفرصة لأعرض أولوياتي لمدة ولايتي، ولاستعراض التطورات التي استجدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos desde la anterior sesión del Comité UN التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة
    Información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos desde la anterior sesión del Comité UN التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة
    Este informe se presenta en respuesta a dicha resolución y abarca los acontecimientos ocurridos hasta mayo de 1997. UN وهذا التقرير مقدم استجابة لذلك القرار، وهو يغطي التطورات التي استجدت حتى نهاية أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Con arreglo a la tradición, en el informe se evalúan los progresos hacia el logro de los objetivos esbozados en informes anteriores, y se pasa revista a los acontecimientos ocurridos durante el período del informe. UN وكما جرت العادة، يقيم التقرير التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف المحددة في التقارير السابقة، فضلا عن استعراض التطورات التي استجدت في الفترة المشمولة بالتقرير.
    A la luz de los acontecimientos ocurridos desde comienzos de 2011, en particular, y de la evaluación constante de las iniciativas de las Naciones Unidas dirigidas a proporcionar asistencia adecuada y sostenible para la democracia, se formulan las siguientes observaciones y recomendaciones. UN وفي ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية عام 2011 بوجه خاص، والتقييم المتواصل لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى توفير مساعدة ملائمة ومستدامة في مجال الديمقراطية، تقدم الملاحظات والتوصيات التالية.
    A principios de marzo de 1995, el Representante Especial viajó a Londres y a la región para examinar la situación con los dirigentes chipriotas y las Potencias garantes, a la luz de los acontecimientos ocurridos desde principios de año. UN وفي أوائل آذار/مارس ٥٩٩١، سافر الممثل الخاص إلى لندن وإلى المنطقة ليستعرض الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام.
    A principios de marzo de 1995, el Representante Especial viajó a Londres y a la región para examinar la situación con los dirigentes chipriotas y las Potencias garantes, a la luz de los acontecimientos ocurridos desde principios de año. UN وفي أوائل آذار/مارس ٥٩٩١، سافر الممثل الخاص إلى لندن وإلى المنطقة ليستعرض الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام.
    Por último, en el informe se recomienda la renovación del mandato de la UNAMA, con algunos ajustes, para tener en cuenta la evolución de la situación en el último año. UN وأخيرا، يوصي هذا التقرير بتجديد ولاية البعثة، مع اقتراح بعض التعديلات، على ضوء التطورات التي استجدت خلال السنة الماضية.
    A. evolución de la situación desde la aprobación de la resolución 65/206 UN ألف - التطورات التي استجدت منذ اتخاذ القرار 65/206
    a) La sección I incluye la evolución de la situación desde la presentación del informe inicial de la India al Comité contra el Terrorismo. UN (أ) يتناول الجزء الأول التطورات التي استجدت منذ تقديم تقرير الهند الأولي إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    La última adición semanal (S/2009/10/Add.51) abarcaba las novedades registradas hasta el 26 de diciembre de 2009. UN وغطت آخر إضافة أسبوعية (S/2009/10/Add.51) التطورات التي استجدت حتى 26 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La última adición semanal (S/2010/10/Add.51) abarcaba las novedades registradas hasta el 25 de diciembre de 2010. UN وغطت آخر إضافة أسبوعية (S/2010/10/Add.51) التطورات التي استجدت حتى 25 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    los acontecimientos de 1997 han dado por resultado un considerable desplazamiento de los recursos desde la fase de la investigación a la del enjuiciamiento en el Tribunal. UN ٤٢ - وأفضت التطورات التي استجدت خلال عام ١٩٩٧ إلى تحويل جانب كبير من الموارد الخاصة بالتحقيقات إلى مرحلة اﻹدعاء في أعمال المحكمة.
    En esa declaración, el Presidente comunicó a la Asamblea General lo que había ocurrido en relación con el Tribunal desde el anterior período de sesiones de la Asamblea y formuló asimismo observaciones generales acerca de la jurisdicción y la labor del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية العامة، كما أدى بتعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.
    También se refiere a las novedades que se han producido en el derecho penal internacional, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario en relación con esta cuestión. UN وهو يشير أيضاً إلى التطورات التي استجدت في هذا الصدد في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Informe oral del Secretario General relativo a la aplicación de la resolución 52/182 de la Asamblea General, incluida la evolución del sistema de comercio multilateral UN تقرير شفوي لﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٨٢، بما في ذلك التطورات التي استجدت على النظام التجاري المتعدد اﻷطراف
    En su declaración, el Presidente informó a la Asamblea de las novedades ocurridas con respecto al Tribunal desde la última sesión de la Asamblea, e hizo también observaciones generales sobre la labor y la jurisdicción del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية، كما أبدى تعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more