Primero, los acontecimientos relacionados con la cuestión nuclear iraní continúan ocupando toda nuestra atención. | UN | أولا، لا تزال التطورات المتعلقة بالمسألة النووية الإيرانية تستحوذ على كامل اهتمامنا. |
Una nueva necesidad en la región de Africa procede de los acontecimientos relacionados con Eritrea. | UN | وأفضت التطورات المتعلقة باريتريا إلى احتياج جديد في منطقة افريقيا. |
También reflexionó sobre los acontecimientos relacionados con el Comité que habían ocurrido durante los cuatro años de su presidencia. | UN | كما بيﱠنت أيضا التطورات المتعلقة باللجنة التي حدثت في غضون السنوات اﻷربع لرئاستها. |
Los Jefes de Gobierno recibieron un informe del Primer Ministro de Jamaica sobre los acontecimientos relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقريرا من رئيس وزراء جامايكا بشأن التطورات المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Los Ministros examinaron la evolución de los acontecimientos en relación con el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC). | UN | استعرض الوزراء التطورات المتعلقة باتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |
En el informe también se hace referencia a las novedades relacionadas con la gobernanza y la situación financiera de la Oficina. | UN | كما يشير التقرير إلى التطورات المتعلقة بحوكمة المكتب ووضعه المالي. |
La DSTI sigue poniendo al tanto a las misiones de las novedades relativas a los virus. | UN | وتواصل الشعبة إبلاغ البعثات بآخر التطورات المتعلقة بأحدث الفيروسات الإلكترونية. |
El presente informe ha sido preparado en respuesta a la resolución 54/45 de la Asamblea General, en particular al párrafo 4 de dicha resolución, en el que la Asamblea General pidió que las Partes Consultivas en el Tratado Antártico le suministraran información en su quincuagésimo séptimo período de sesiones sobre sus reuniones consultivas y sus actividades en la Antártida y sobre la evolución de la situación relativa a la Antártida. | UN | 1 - أعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 54/45، لا سيما الفقرة 4 من هذا القرار، الذي تطلب فيه الجمعية العامة تقديم تقرير إليها في دورتها السابعة والخمسين عن المعلومات التي تقدمها الأطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا عن اجتماعاتها وأنشطتها في أنتاركتيكا وعن التطورات المتعلقة بها. |
También reflexionó sobre los acontecimientos relacionados con el Comité que habían ocurrido durante los cuatro años de su presidencia. | UN | كما بيﱠنت أيضا التطورات المتعلقة باللجنة التي حدثت في غضون السنوات اﻷربع لرئاستها. |
i) Vigilancia y análisis de los acontecimientos relacionados con el mandato y el funcionamiento de las misiones, prestación de servicios de asesoramiento operacional en cuestiones de política, según se solicite; | UN | ' ١ ' رصد وتحليل التطورات المتعلقة بولاية البعثات وعملياتها، وتوفير المشورة التنفيذية بشأن مسائل السياسات عند الاقتضاء؛ |
i) Vigilancia y análisis de los acontecimientos relacionados con el mandato y el funcionamiento de las misiones, prestación de servicios de asesoramiento operacional en cuestiones de política, según se solicite; | UN | ' ١ ' رصد وتحليل التطورات المتعلقة بولاية البعثات وعملياتها، وتوفير المشورة التنفيذية بشأن مسائل السياسات عند الاقتضاء؛ |
EXAMEN DE los acontecimientos relacionados con LA PROMOCION Y PROTECCION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES DE LOS PUEBLOS | UN | استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقـوق اﻹنســـان والحريـــات اﻷساسية للسكان |
EXAMEN DE los acontecimientos relacionados con LA PROMOCION Y PROTECCION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS | UN | استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
En consecuencia, su plena participación en los acontecimientos relacionados con la formación de bloques económicos se ha visto seriamente obstaculizada. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مشـــاركتها الكاملة في التطورات المتعلقة بالكتل الاقتصادية قد أعيقت على نحو خطير. |
EXAMEN DE los acontecimientos relacionados con LA PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS | UN | استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Hemos seguido de cerca los acontecimientos relativos a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | ما فتئنا نتابع عن كثب التطورات المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية. |
Asimismo, seguimos con interés los acontecimientos relativos a las situaciones de conflicto en la región del Golfo Pérsico. | UN | إننا نتابع باهتمام التطورات المتعلقة بحالات النزاع في منطقة الخليج الفارسي. |
Los miembros del Consejo acogerán favorablemente cualquier nueva comunicación sobre la evolución de los acontecimientos en relación con el tema. | UN | ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بأي رسائل أخرى عن التطورات المتعلقة بهذه المسألة. |
Desde 2008, las novedades relacionadas con la supervisión han justificado la actualización de la política. | UN | ومنذ عام 2008، اقتضت التطورات المتعلقة بالرقابة تحديث هذه السياسة. |
En el presente informe se examinan las novedades relativas a la asistencia técnica en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | ملخّص يتناول هذا التقرير التطورات المتعلقة بالمساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب. |
d) Acogiendo con beneplácito el diálogo entre el Enviado Especial de la Unión Africana para el Ejército de Resistencia del Señor y la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados sobre la evolución de la situación relativa a dicho Ejército, en particular, sobre la ejecución de la Iniciativa de Cooperación Regional dirigida por la Unión Africana, y alentando a que se continúe ese diálogo. | UN | (د) يرحب بالحوار بين المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بجيش الرب للمقاومة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح بشأن التطورات المتعلقة بجيش الرب للمقاومة، ولا سيما بشأن تنفيذ مبادرة التعاون الإقليمي التي يقودها الاتحاد الأفريقي، ويشجع على مواصلة هذا الحوار. |
Para ello, había que ocuparse de la evolución del comercio electrónico y del transporte y seguirla de cerca regularmente. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تناول التطورات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والنقل كما يلزم رصدها على أساس منتظم. |
EXAMEN DE los acontecimientos recientes relacionados con la PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS | UN | استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين |
Pidió además al Secretario General que presentara a la Asamblea General, en su cuadragésimo sexto período de sesiones, un informe sobre los acontecimientos relativos al Centro. | UN | وطلبت كذلك من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التطورات المتعلقة بالمركز الى الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة. |
8. Alienta al Proceso de Kimberley a que siga cooperando con el Grupo de Expertos e informe sobre los avances logrados por Liberia en la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley; | UN | 8 - يشجع عملية كمبرلي على مواصلة تعاونها مع فريق الخبراء وتقديم تقرير عن التطورات المتعلقة بتنفيذ ليبريا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛ |