"التعاقدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • contractual
        
    • contrato
        
    • por contrata
        
    • contratos
        
    • contractuales
        
    • contratación
        
    • convencional
        
    ii) Examen de la situación contractual del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en toda la Secretaría; UN `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛
    ii) Examen de la situación contractual del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en toda la Secretaría; UN `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛
    Por ejemplo, un visitante puede plantear asuntos relativos a su condición contractual, las relaciones interpersonales, las prestaciones y la actuación profesional. UN فعلى سبيل المثال، قد يثير زائر ما مسائل من قبيل المركز التعاقدي ومهارات التعامل مع الأشخاص والاستحقاقات والأداء.
    En general los reclamantes piden una indemnización por el precio del contrato no pagado. UN ويلتمس المطالبون بصورة عامة تعويضاً عن الثمن التعاقدي للبضائع الذي لم يدفع.
    Mano de obra para trabajos por contrata UN اللجنة الدائمة للمسائل البرنامجية العمل التعاقدي
    Este arreglo contractual actúa como incentivo para que la agencia de calificación conceda la mejor calificación posible con miras a mantener la relación comercial. UN ويؤدي هذا الترتيب التعاقدي إلى إيجاد حافز لوكالة التصنيف لأن تمنح أفضل درجة تصنيف ممكنة من أجل الاحتفاظ بعلاقات العمل.
    El Banco Inmobiliario gestiona varios planes de préstamo basados en un sistema de ahorro contractual. UN ويدير البنك العقاري العديد من خطط اﻹقراض استنادا إلى مخطط الادخار التعاقدي.
    Hasta 1984, toda modificación de su categoría contractual o toda prórroga del contrato dependía de que las autoridades húngaras le concedieran permiso para trabajar en el extranjero. UN وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج.
    Dentro de cada categoría, la delegación individual de autoridad contractual se basará en la experiencia, la competencia y la pericia del oficial de compras. UN وفي إطار كل مستوى، سيقوم التفويض التعاقدي الفردي على أساس خبرة موظف المشتريات واختصاصه ومؤهلاته.
    Se dijo además que podía pensarse que ambas propuestas interferían con las normas generales del derecho contractual. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن كلا الاقتراحين قد يبدو أنهما يتعارضان مع القواعد العامة للقانون التعاقدي.
    Además, la situación contractual del personal que ayudaba a los participantes era en muchos casos insegura. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز التعاقدي للموظفين الذين يساعدون المشتركين يتسم بانعدام اﻷمن في كثير من اﻷحيان.
    Un extranjero no puede ser encarcelado por no cumplir una obligación contractual. UN ولا يجوز سجن اﻷجنبي لعدم وفائه بالتزامه التعاقدي.
    De conformidad con el arreglo contractual, las Naciones Unidas recibirían un porcentaje de las ventas brutas. UN ووفقا للاتفاق التعاقدي ستزود اﻷمم المتحدة بنسبة مئوية من المبيعات اﻹجمالية.
    De conformidad con el arreglo contractual, las Naciones Unidas recibirían un porcentaje de las ventas brutas. UN ووفقا للاتفاق التعاقدي ستزود اﻷمم المتحدة بنسبة مئوية من المبيعات اﻹجمالية.
    55. Algunos participantes manifestaron su preocupación respecto de la situación contractual, en muchas ocasiones insegura, del personal que asistía a los expertos. UN ٥٥- وأعرب عدة مشتركين عن قلقهم بشأن المركز التعاقدي للموظفين المساعدين للخبراء، وقالوا إنه غير مضمون في أكثر اﻷحيان.
    Un extranjero no puede ser encarcelado por no cumplir una obligación contractual. UN ولا يجوز سجن اﻷجنبي لعدم وفائه بالتزامه التعاقدي.
    También presta asesoramiento sobre el ascenso, la reasignación y la situación contractual de los funcionarios nombrados para ocupar esos puestos. UN كما تقوم بإسداء المشورة فيما يتعلق بالترقية وإعادة التكليف والمركز التعاقدي للموظفين المعينين في هذه الوظائف.
    La base contractual de nuestra relación actual con la Unión sigue siendo el Acuerdo de Asociación firmado en 1970, que fue ampliado y enmendado posteriormente. UN واﻷساس التعاقدي لعلاقاتنا الراهنة مع الاتحاد لا يزال قائما في اتفاق الانتساب الموقع عام ١٩٧٠، بما لحق به من توسيع وتعديل.
    El precio del contrato declarado en el contrato mismo era de 4.783.299 dinares kuwaitíes. UN ويبلغ السعر التعاقدي المنصوص عليه في العقد 299 783 4 ديناراً كويتيا.
    Economías ocasionadas por la demora en la adquisición de equipo de protección personal y de servicios de transporte por contrata UN مدخرات نجمت عن حالات تأخير في الشراء تحت بند معدات الحماية الشخصية والشحن التعاقدي المشاريع السريعة الأثر
    Funciona mediante un financiamiento basado en contratos, en que los gastos se calculan por persona. UN وتعمل المستشفى على أساس التمويل التعاقدي حيث تحسب المصروفات على أساس الشخص الواحد.
    La otra excepción no se refiere a obligaciones contractuales. UN ولا تتصل الاستثناءات اﻷخرى بالالتزام التعاقدي.
    También se pidieron algunas aclaraciones sobre el nuevo método de anunciar las vacantes y de ascenso del personal de contratación internacional y sobre la situación de sus contratos. UN وطُلبت أيضا بعض الايضاحات بشأن النهج الجديد في الاعلان عن الوظائف والترقيات للموظفين المعينين دوليا ووضعهم التعاقدي.
    205. Por el derecho internacional convencional y consuetudinario, las partes en el conflicto armado interno cuya finalización se negocia, están obligadas a respetar el derecho internacional humanitario. UN ٥٠٢- عملاً بالقانون الدولي التعاقدي والتقليدي، يجب على الطرفين في النزاع المسلح الداخلي الذي يتم التفاوض بإنهائه أن تحترم القانون الدولي اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more