Su delegación también desea dejar constancia de su preocupación por el aumento de la contratación de servicios por contrata o de consultores. | UN | وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين. |
Aparte de las tareas mencionadas, no se solicitaron otros recursos para trabajos por contrata. | UN | ولا يطلب أي تمويل إضافي لﻷعمال التعاقدية فيما عدا المهام السالفة الذكر. |
Necesidades mensuales de servicios por contrata. | UN | الاحتياجات الشهرية من الخدمات التعاقدية. |
Es posible asimismo que se prolonguen el proceso de licitación y las negociaciones contractuales y jurídicas, causando retrasos inevitables. | UN | وقد تطول عملية طرح العطاءات والمفاوضات التعاقدية والقانونية، اﻷمر الذي يؤدي الى تأخيرات لا يمكن تجنبها. |
Así, se impidió que se efectuaran gastos innecesarios de varios millones de dólares en el marco de algunos acuerdos contractuales. | UN | فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع. |
Los compradores comerciales e industriales de seguros establecen relaciones contractuales con los aseguradores en un pie de mayor igualdad. | UN | أما مشترو التأمين التجاري والصناعي فيقيمون علاقاتهم التعاقدية مع شركات التأمين على أساس من الندية تقريباً. |
Historial contractual del consultor con el Centro | UN | علاقة الخبير الاستشاري التعاقدية مع المركز |
Necesidades mensuales de servicios por contrata. | UN | الاحتياجات الشهرية من الخدمات التعاقدية. |
Las necesidades por concepto de gastos de viaje y servicios por contrata se calculan en 432.000 y 696.000 dólares respectivamente. | UN | وتقدر الاحتياجات تحت بندي السفر والخدمات التعاقدية بمبلغ 000 432 دولار و 000 696 دولار على التوالي. |
Necesidades adicionales para servicios de conferencias del Subcomité ampliado relacionadas con la reasignación de documentación a traducción por contrata | UN | الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات في إطار اللجنة الفرعية الموسعة من خلال إحالة الوثائق إلى الترجمة التعاقدية |
La Comisión observa que una parte considerable de las necesidades de recursos propuestas corresponde a los servicios por contrata. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية. |
Consultores, expertos y servicios por contrata | UN | الخبراء الاستشاريون والخبراء والخدمات التعاقدية |
Se calculan unos servicios por contrata de 425 días-persona, a la tarifa del proveedor de 400 dólares por día. | UN | وتُقدر الخدمات التعاقدية بـ 425 يوما من أيام عمل الفرد بسعر البائع البالغ 400 دولار يوميا. |
La cifra cubre solamente los servicios por contrata, lo que significa que el costo total de la Ampliación 2 probablemente será mayor. | UN | ويشمل هذا الرقم الخدمات التعاقدية فقط، ولذا فمن المرجح أن التكلفة الكاملة لأوموجا الموسَّع 2 ستكون أعلى من ذلك. |
En consecuencia, podría decirse que el principio se aplica a fortiori en este contexto de las obligaciones contractuales. | UN | ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية. |
Si los organismos no pueden cumplir con sus responsabilidades contractuales a este respecto, el ACNUR no firmará contratos ulteriores con ellos. | UN | وإذا لم تتمكن الوكالات من الوفاء بمسؤولياتها التعاقدية في هذا الشأن فلن توقع المفوضية معها اتفاقات بعد ذلك؛ |
Si los organismos no pueden cumplir sus obligaciones contractuales a este respecto, el ACNUR no firmará nuevos acuerdos con ellos. | UN | وإذا تعذر على الوكالات الوفاء بمسؤولياتها التعاقدية في هذا الصدد، فإن المفوضية لن توقّع اتفاقات تالية معها. |
Habiendo examinado las propuestas del Secretario General sobre los nuevos arreglos contractuales, | UN | وقد نظرت في مقترحات الأمين العام بشأن الترتيبات التعاقدية الجديدة؛ |
Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. | UN | غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي. |
Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. | UN | غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي. |
El número de suscriptores de fondos abiertos está aumentando, pero sigue siendo considerablemente inferior al de suscriptores de fondos de tipo contractual. | UN | وما انفك عدد المسجلين في الصناديق ذات رأس المال المفتوح يزداد، لكنه يظل دون عدد المسجلين في الصناديق التعاقدية. |
Ninguna de estas consecuencias de la agricultura por contrato es inevitable, sin embargo. | UN | غير أنه لا أثر من هذه الآثار حتمي في الزراعة التعاقدية. |
Esta reclamación se presentó en un principio como reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | وكانت هذه المطالبة قد قدمت على أنها مطالبة بالتعويض عن الخسائر التعاقدية. |
También en este caso la elección está determinada por diversos factores, incluidos, entre otros, el régimen jurídico relativo a la tenencia de la tierra y los medios de contratación disponibles. | UN | ومرة أخرى، فإن عدة عوامل تحدد اﻹختيار، ومنها النظام القانوني الذي يحكم الحيازة العقارية والتسهيلات التعاقدية المتاحة. |
Esa delegación alentó al UNICEF a que se pusieran en contacto con los asociados a fin de estudiar distintas posibilidades de contrato a largo plazo. | UN | وشجع الوفد اليونيسيف على الاتصال بالشركاء لدراسة مختلف الخيارات التعاقدية الطويلة الأجل. |
El PNUD comenzó un examen a fondo de las disposiciones del contrato con el arquitecto en cuestión y su desempeño en virtud de los contratos. | UN | وقد بدأ البرنامج اﻹنمائي استعراضا متعمقا للترتيبات التعاقدية المتخذة مع المهندس المعني وﻷدائه بموجب العقود المبرمة. |
Los titulares de los puestos de la cuenta de apoyo tienen distintos tipos de contratos. | UN | وتختلف الترتيبات التعاقدية للموظفين الذين يشغلون وظائف ممولة من حساب الدعم. |
La falta de claridad en esta esfera no garantizaba la eficaz vigilancia y verificación de los gastos relacionados con los contratos. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا المجال جعل مراقبة النفقات التعاقدية والتحقق منها على الوجه الفعال أمرا غير مكفول. |
El saldo no comprometido de 8.100 dólares se debió a que se rescindió el contrato de prestación de servicios de seguridad en Gali, por insatisfacción con el contratista. | UN | وقد نجم الرصيد غير المستخدم وقدره ١٠٠ ٨ دولار عن إنهاء عقد الخدمات اﻷمنية التعاقدية في غالي نظرا ﻷن اﻷداء لم يكن مرضيا. |
Se continuarán recibiendo servicios de mantenimiento contratados para la reparación, el almacenamiento y la gestión de las piezas de repuesto en cada centro de sector. | UN | وستتواصل خدمات الصيانة التعاقدية التي تشمل الإصلاح والتخزين وإدارة قطع الغيار في كل مركز من المراكز القطاعية. |