Así que como sea que quieras manejarlo entre ustedes es su problema, pero, ¿qué tal si nadie le dice a Mike? | Open Subtitles | ذلك ولكن كنت أريد أن التعامل معها بين أنفسكم هو عملك، ولكن كيف 'بوت أي واحد يقول مايك؟ |
A continuación, obtener el comandante de la base a Coughlan para manejarlo. | Open Subtitles | ثم الحصول على قائد القاعدة في كولان على التعامل معها. |
Las familias estaban luchando con cosas más grandes que lo que podían manejar. | TED | إن العائلات تعاني من أمور أكبر من أن تستطيع التعامل معها. |
Todos estamos de acuerdo en que África enfrenta muchas cuestiones complejas, que deben tratarse de forma amplia, integrada y coordinada. | UN | ونحن نتفق جميعا على أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومعقدة، ويجب التعامل معها بصورة شاملة ومتكاملة ومنسقة. |
Insta a una lectura detenida de la Convención para determinar qué asuntos pueden abordarse sin incurrir en gastos significativos o contar con una infraestructura importante. | UN | وحثت على قراءة الاتفاقية بروية لتحديد المسائل التي يمكن التعامل معها بدون نفقات كبيرة أو بنية أساسية جديدة. |
Las realidades hay que tratarlas de manera práctica; pero no todas las disposiciones adoptadas para tratar de estas realidades aceptan su legalidad. | UN | وربما تدعو الحاجة إلى التعامل مع الحقائق بطريقة عملية؛ ولكن ليس كل ترتيب يهدف إلى التعامل معها يقبل بشرعيتها. |
En particular, consideramos que se deberían abordar en forma prioritaria las cuestiones relativas a la ciencia y la tecnología y a las necesidades financieras. | UN | ونحن نشعر بصفة خاصة أن مسائل العلم والتكنولوجيا والتمويل ينبغي التعامل معها على أساس اﻷولوية. |
Y como sus motores cerebrales comenzaron allí ahora tienen que lidiar con eso. | TED | لان محفزات في الدماغ قد بدأت بالعمل والآن علينا التعامل معها |
Estoy seguro que debe haber una explicación para esto. puedes manejarlo | Open Subtitles | أنا واثق من وجود ايضاحات لذلك يمكنك التعامل معها |
Sé que puedo manejarlo. Sólo quería hablarte sobre eso | Open Subtitles | أعرف أنه يمكننى التعامل معها أريد فقط التحدث معك بخصوص ذلك |
¿No pudiste manejarlo, verdad? | Open Subtitles | أنت فقط لا يمكنك التعامل معها ، أليس كذلك ؟ |
Bueno, Kara, a veces no eres buena para juzgar lo que puedes manejar. | Open Subtitles | حسنا، كارا، وأحيانا لم تكن قاض جيد ما يمكنك التعامل معها. |
Para ello se pondrá al policía frente a una conducta ilícita, que deberá combatir y a la que deberá poner fin, o con otras situaciones que pueda ser capaz de manejar. | UN | وسيواجه رجل الشرطة بسلوك غير قانوني يلزمه معارضته ووقفه، أو بمواقف أخرى عليه أن يتمكن من التعامل معها. |
El comercio es un instrumento para el desarrollo, y debe tratarse como tal. | UN | فالتجارة أداة من أدوات التنمية ويجب التعامل معها على هذا الأساس. |
La opinión actual del Relator Especial es que se trata de una cuestión separada, que no debería tratarse como parte del tema. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذه المرحلة أن هذه مسألة مستقلة، ولا ينبغي التعامل معها باعتبارها جزءا من هذا الموضوع. |
Si los grupos armados no acceden a negociar, esa cuestión debe abordarse de una manera adecuada. | UN | وفي حالة رفض هذه القوات للتفاوض، فإنه يجب التعامل معها بالطريقة المناسبة. |
La sesión concluyó que aún hay datos insuficientes sobre las familias transnacionales y sobre las políticas públicas como para tratar el tema. | UN | وقد خلصت الجلسة إلى أنه ما زالت هنالك معلومات غير كافية حول الأسر العابرة للحدود الوطنية وسياسات التعامل معها. |
Así lo demuestran los acontecimientos que tienen lugar en todas partes y abren nuevas perspectivas alentadoras pero, lamentablemente, en muchos casos éstas son precarias y difíciles de abordar. | UN | والتطورات الواقعة في كل مكـان تثبت هذا وتفتح آفاقا جديدة مليئة باﻷمل ولكنها لﻷسف هشه وليس من السهل التعامل معها. |
Sé que valora su privacidad, pero hay algunas cosas con las que Sherlock necesita lidiar, si de verdad quiere mejorar. | Open Subtitles | ,اعرف انه يقدر خصوصيته لكن هناك اشياء يجب على شيرلوك التعامل معها ان كان حقا يريد التحسن |
Numerosas esferas se consideran fundamentales para el bienestar duradero de niños y jóvenes y se les da un tratamiento prioritario. | UN | هناك عدد من المجالات التي تُعتبَر رئيسية للرعاية البعيدة المدى للأطفال والشباب، ويجري التعامل معها باعتبارها أولوية. |
En particular, los países en desarrollo que participan no deben ser tratados de la misma manera en que se tratan los países donantes del mundo desarrollado. | UN | وبصفة خاصة، فإن البلدان النامية المشاركة لا ينبغي أن يتم التعامل معها كما لو كانت بلدانا مانحة من العالم المتقدم النمو. |
Se trata de un problema de infraestructura, que se está tratando de resolver. | UN | وأضافت أن هذه مشكلة تتعلق بالهياكل الأساسية التي يجري التعامل معها. |
También ha viajado a sitios donde la ONUDI debe hacer frente a problemas sobre el terreno. | UN | وسافر أيضاً إلى أماكن توجد فيها مشكلات لا بدَّ لليونيدو من التعامل معها ميدانياً. |
Muchos son retos de los que no puede ocuparse un país por sí solo, ni grande ni pequeño. | UN | والكثير منها تحديات لا يمكن لبلد واحد، سواء كان كبيرا أو صغيرا، التعامل معها بمفرده. |
El público debe tener acceso a información sobre las cantidades, la naturaleza, los procedimientos de manipulación, la eliminación, el tratamiento y otras actividades relacionadas con una gestión ecológicamente racional de esos desechos. | UN | ويلزم أن تتاح هذه المعلومات للجميع وتشمل كمية النفايات وطبيعتها وطريقة التعامل معها والتخلص منها ومعالجتها إلى جانب أي أنشطة أخرى تتعلق بالإدارة السليمة بيئيا لمثل هذه النفايات. |
Tenemos multitud de problemas, pero no tenemos una idea clara de cómo hacerles frente. | UN | فأمامنا قائمة طويلة بالمشاكل، ولكننا لا نملك رؤية واضحة لكيفية التعامل معها. |
La vida real. Tú no podrías manejarla. Eres una imbécil. | Open Subtitles | الحياه الحقيقيه لا تستطيعين التعامل معها كبقره سخيفه |