"التعاون الدولي الرامي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • cooperación internacional para
        
    • cooperación internacional encaminada al
        
    • cooperación internacional encaminada a
        
    • cooperación internacional en materia de
        
    • cooperación internacional a los efectos de
        
    • cooperación destinada a
        
    • cooperación internacional dirigida a
        
    • cooperación internacional orientada a
        
    cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    k) Faciliten la participación, el acceso y la utilización en pie de igualdad de la tecnología de la información y las comunicaciones como Internet, aplicando una perspectiva de género, y alienten la cooperación internacional encaminada al perfeccionamiento de los medios de comunicación y de la información y los servicios de comunicación en todos los países; UN (ك) أن تيسر المشاركة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كشبكة الإنترنت، والوصول إليها واستخدامها على قدم المساواة، مع تطبيق منظور جنساني، وأن تشجع التعاون الدولي الرامي إلى تطوير مرافق وسائط الإعلام والمعلومات والاتصالات في جميع البلدان؛
    La aplicación de esas disposiciones, si se lleva a cabo respetando la letra y el espíritu, fomentará en gran medida la cooperación internacional encaminada a detener la amenaza de la corrupción. UN وتنفيذ تلك الأحكام، إذا تم تطبيقها حرفا وروحا، سيقطع شوطا بعيدا نحو تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى كبح خطر الفساد.
    4. Subraya la necesidad de elaborar una estrategia mundial para reforzar la cooperación internacional en materia de prevención y castigo de la corrupción, incluidos los vínculos de la corrupción con la delincuencia organizada y el blanqueo de dinero: UN ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال، وذلك بواسطة ما يلي:
    41. En los informes se deben describir las aportaciones del Estado Parte a la cooperación internacional a los efectos de hacer frente a las causas que contribuyen a que los niños sean vulnerables a las prácticas de venta de niños, prostitución infantil, utilización de niños en la pornografía o turismo sexual, particularmente la pobreza y el subdesarrollo. UN 41- وينبغي أن تبين التقارير إسهامات الدولة الطرف في التعاون الدولي الرامي إلى التصدي للأسباب الجذرية التي تسهم في تعريض الطفل للبيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية، لا سيما الفقر والتخلف.
    Su determinación constante de hacer frente con urgencia a los efectos humanitarios nocivos de los restos explosivos de guerra, mediante la aplicación efectiva y eficiente del Protocolo V y una mayor cooperación destinada a reducir al mínimo los riesgos y efectos de los artefactos explosivos abandonados; [CCW/CONF.II/2, párrafo dispositivo 9, modificado] UN استمرار التزامها بالتصدي على وجه الاستعجال للآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، وذلك من خلال تنفيذ البروتوكول الخامس تنفيذاً يتسم بالفعالية والكفاءة ومن خلال تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى التقليل من مخاطر وآثار الذخائر غير المنفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة إلى أدنى حد ممكن. CCW/CONF.II/2]، الفقرة 9 من المنطوق، المعدلة]
    Esto tiene una importancia especial en el caso de la cooperación internacional dirigida a mejorar los conocimientos y competencias técnicas relacionados con el desarrollo sostenible de los distintos profesionales y personas con poder de decisión. UN وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على التعاون الدولي الرامي إلى تحسين معارف ومهارات مختلف الفنيين وصناع القرار فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y prestar asistencia a las víctimas UN التعاون الدولي الرامي إلى منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وإلى توفير المساعدة لضحاياه
    La cooperación internacional para intensificar el desarrollo social facilitaría la prestación de servicios básicos para todos. UN ومن شأن التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية أن ييسر توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    China siempre ha apoyado la cooperación internacional para preservar el patrimonio cultural y natural del mundo y ha participado activamente de ella. UN وما فتئت الصين تدعم وتشارك بنشاط في التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي العالمي.
    m) Faciliten la participación, el acceso y la utilización en pie de igualdad de la tecnología de la información y las comunicaciones como Internet, aplicando una perspectiva de género, y alienten la cooperación internacional encaminada al perfeccionamiento de los medios de comunicación y de la información y los servicios de comunicación en todos los países; UN (م) أن تيسر المشاركة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كشبكة الإنترنت، والوصول إليها واستخدامها على قدم المساواة، مع تطبيق منظور جنساني، وأن تشجع التعاون الدولي الرامي إلى تطوير مرافق وسائط الإعلام والمعلومات والاتصالات في جميع البلدان؛
    m) Faciliten la participación, el acceso y la utilización en pie de igualdad de la tecnología de la información y las comunicaciones como Internet, aplicando una perspectiva de género, y alienten la cooperación internacional encaminada al perfeccionamiento de los medios de comunicación y de la información y los servicios de comunicación en todos los países; UN (م) أن تيسر المشاركة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كشبكة الإنترنت، والوصول إليها واستخدامها على قدم المساواة، مع تطبيق منظور جنساني، وأن تشجع التعاون الدولي الرامي إلى تطوير مرافق وسائط الإعلام والمعلومات والاتصالات في جميع البلدان؛
    i) Fortalecer la cooperación internacional encaminada a reforzar la ejecución del Programa 21 y la aplicación de las conclusiones de la Cumbre. UN (ط) تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة.
    9. Ciertos países se niegan a dialogar con los mecanismos de seguimiento de los instrumentos internacionales so pretexto de que este procedimiento resulta nocivo para la cooperación internacional en materia de promoción de los derechos humanos. UN ٩ - وأردف قائلا إن بعض البلدان ترفض إجراء أي حوار مع آليات الرصد الدولية بدعوى أن تلك اﻵليات تقوض التعاون الدولي الرامي إلى النهوض بحقوق اﻹنسان.
    41. En los informes se deben describir las aportaciones del Estado Parte a la cooperación internacional a los efectos de hacer frente a las causas que contribuyen a que los niños sean vulnerables a las prácticas de venta de niños, prostitución infantil, utilización de niños en la pornografía o turismo sexual, particularmente la pobreza y el subdesarrollo. UN 41- وينبغي أن تبين التقارير إسهامات الدولة الطرف في التعاون الدولي الرامي إلى التصدي للأسباب الجذرية التي تسهم في تعريض الطفل للبيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية، لا سيما الفقر والتخلف.
    11. Su determinación constante de hacer frente con urgencia a los efectos humanitarios nocivos de los restos explosivos de guerra, mediante la aplicación efectiva y eficiente del Protocolo V y una mayor cooperación destinada a reducir al mínimo los riesgos y efectos de los artefactos explosivos abandonados, UN 11- استمرار التزامها بالتصدي على وجه الاستعجال للآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن المتفجرات من مخلّفات الحرب، وذلك من خلال تنفيذ البروتوكول الخامس تنفيذاً يتسم بالفعالية والكفاءة ومن خلال تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى التقليل من مخاطر وآثار الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة إلى أدنى حد ممكن،
    No tenemos inconveniente en buscar nuevos enfoques dentro de los límites de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar a fin de fomentar la cooperación internacional dirigida a la conservación y el uso sostenible de los recursos vivos de alta mar, así como de compartir los beneficios derivados de los recursos del fondo marino que se encuentran en zonas más allá de la jurisdicción nacional. UN إننا لا نعارض النظر إلى اتخاذ نهج جديدة في إطار حدود اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بغية تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى حفظ الموارد الحية لأعالي البحار والمشاركة في فوائد موارد قاع البحر في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وإلى الاستخدام المستدام لهذه الموارد.
    Esa prevención es una condición esencial para el fortalecimiento de la estabilidad estratégica y la promoción de la cooperación internacional orientada a la libre exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos por todos los Estados. UN وهذا المنع شرط أساسي لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي وتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى كفالة حرية جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more