Al mismo tiempo, seguirá utilizando las relaciones de cooperación existentes con los asociados regionales. | UN | وستواصل الإدارة، في الوقت ذاته، استعمال علاقات التعاون القائمة مع الشركاء الإقليميين. |
Es cada vez más necesaria la racionalización y la coordinación de las organizaciones de cooperación existentes para lograr una integración económica más eficaz. | UN | وهناك حاجة متزايدة لترشيد وتنسيق منظمات التعاون القائمة لتحقيق مزيد من التكامل الاقتصادي الفعلي. |
En la medida de lo posible y cuando proceda, ese instrumento deberá basarse en los acuerdos de cooperación existentes a distintos niveles y reforzar tales acuerdos. | UN | ويتعين أن يعتمد هذا الصك على ترتيبات التعاون القائمة وأن يعزز أركانها في مختلف المستويات، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا. |
Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes a fin de examinar los mecanismos, recomendaciones y propuestas de cooperación vigentes y solicitando a las Naciones Unidas que sigan prestando su apoyo a este respecto, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لاستعراض آليات التعاون القائمة والتوصيات والمقترحات، وإذ تطلب إلى الأمم المتحدة أن تواصل الدعم الذي تقدمه في هذا الصدد، |
En el informe se presentaron las modalidades de cooperación existentes entre las Naciones Unidas y el sector privado, se identificaron las cuestiones aún pendientes y se elaboraron recomendaciones en ese sentido. | UN | وقدم أشكال التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وحدد المسائل المعلقة واقترح توصيات بهذا الشأن.وقد أيدت سويسرا تلك التوصيات آنئذ ولا تزال تؤيدها حتى الآن. |
Los demás Estados que presentaron respuestas respondieron afirmativamente y la mayoría proporcionó detalles sobre los mecanismos de cooperación existentes. | UN | فردّت بالإيجاب، وقدّم معظمها تفاصيل عن آليات التعاون القائمة. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva reitera su recomendación de que la UNAMID haga un análisis de la eficacia de los mecanismos de cooperación existentes. | UN | ومن ثم تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
En el informe sobre la ejecución financiera figura un análisis de la eficacia con que funcionan los mecanismos de cooperación existentes. | UN | يرد تحليل لمدى فعالية آليات التعاون القائمة في تقرير الأداء |
Debería hacerse un mayor uso de los conocimientos militares de esos países en el marco de los mecanismos de cooperación existentes. | UN | كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة. |
La Comisión Consultiva reitera su recomendación de que la UNAMID haga un análisis de la eficacia de los mecanismos de cooperación existentes. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
Esos mecanismos nuevos complementan los acuerdos de cooperación existentes para las fuerzas policiales, aduaneras y de control fronterizo. | UN | وهاتان الآليتان الجديدتان تكملان ترتيبات التعاون القائمة لقوات الشرطة والجمارك وحرس الحدود. |
También se señaló que había que indicar claramente los impedimentos que dimanaran de la aplicación de los regímenes de cooperación existentes o de consideraciones relacionadas con estipulaciones de las constituciones nacionales a fin de poder formular un sistema adecuado de cooperación. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحديد أية عوائق تنشأ عن تطبيق نظم التعاون القائمة أو اعتبارات اﻷحكام الدستورية الوطنية تحديدا واضحا بهدف وضع مخططات التعاون المناسبة. |
Las actividades en curso están dirigidas a lograr una mayor diversificación de la información, para incluir también datos desglosados por países y sectores e información sobre las posibilidades de cooperación existentes en los países del Sur. | UN | وتتركز الجهود الجارية على زيادة التنوع في المعلومات بحيث تتضمن أيضا معلومات محددة عن البلدان والقطاعات، وفرص التعاون القائمة في بلدان الجنوب. |
Por último, celebró el aumento de la cooperación entre todas las partes del sistema de las Naciones Unidas para promover las cuestiones indígenas y brindó su apoyo para seguir fortaleciendo los mecanismos de cooperación existentes y los intercambios de información. | UN | ورحبت نيوزيلندا بزيادة التعاون بين جميع الأجزاء المكونة لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز قضايا الشعوب الأصلية، وأيدت استمرار تعزيز آليات التعاون القائمة وتبادل المعلومات. |
Convenimos en que habrán de mantenerse los arreglos de cooperación existentes entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | 7 - ونتفق على استمرار ترتيبات التعاون القائمة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
:: Renegocie, según proceda, los acuerdos de cooperación vigentes con los gobiernos anfitriones para hacer extensivas las exenciones fiscales concedidas al ACNUR al amparo de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 1946, a las adquisiciones hechas por las entidades colaboradoras con fondos del ACNUR en el marco de los programas. | UN | :: أن تعيد المفوضية التفاوض، عند الاقتضاء، بشأن اتفاقات التعاون القائمة مع الحكومات المضيفة لضمان تطبيق الإعفاءات من الضرائب الممنوحة للمفوضية بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 على مشتريــات البرامج التي يقوم بها شركاء التنفيذ بأموال المفوضية. |
Se prevé que en el próximo período se hará hincapié en la manera de aprovechar esos mecanismos de colaboración existentes y de crear sinergia entre ellos, así como de examinar la forma de estrechar vínculos con otros grupos de ese tipo. | UN | 17 - ومن المتوقع أن يكون التشديد في الفترة المقبلة على استحداث عملية تعتمد على آليات التعاون القائمة وتوجد تفاعلا فيما بينها، فضلا عن استقصاء إمكانية إقامة الروابط مع الجماعات الأخرى المماثلة. |
La República Árabe Siria asigna gran importancia a los lazos de cooperación que existen entre las instituciones especializadas de las Naciones Unidas. | UN | ٤٢ - إن الجمهورية العربية السورية تولي أهمية كبيرة لروابط التعاون القائمة بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
El éxito en el desarrollo de un SGD depende fundamentalmente de su estructura organizativa y de los mecanismos de cooperación establecidos entre el gobierno y el sector privado. | UN | ونجاح إنشاء أي نظام لإدارة الوجهات السياحية مرتبط أساساً ببنيته التنظيمية وبآليات التعاون القائمة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Por último, me permito asimismo manifestar mi confianza en que el espíritu de cooperación que existe en la actualidad se mantendrá en lo sucesivo y en que la puesta en marcha del juicio constituirá el inicio de un proceso encaminado a la normalización de las relaciones entre todas las partes interesadas en beneficio de toda la comunidad internacional. | UN | وأخيرا أود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن تستمر في المستقبل روح التعاون القائمة حاليا وأن يشكل بدء المحاكمة بداية عملية تؤدي إلى تطبيع العلاقات بين جميع اﻷطراف المعنية لصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Asimismo, el Departamento está ayudando a facilitar la convocación de una importante conferencia de Cable News Network que se celebrará esta semana en la Sede y tendrá por objeto fomentar las relaciones de cooperación ya existentes con esa organización mundial de medios de difusión. | UN | وتساعـد اﻹدارة أيضا في تيسير عقد مؤتمر كبير لمحطة سي إن إن في المقر هذا اﻷسبوع، لدعم علاقات التعاون القائمة مع هذه المؤسسة اﻹعلامية العالمية. |
La Unión Europea, ha previsto apoyar a la NEPAD principalmente a través de los marcos existentes de cooperación. | UN | ويضع الاتحاد الأوروبي في تصوره تدعيم الشراكة الجديدة بصورة أساسية من خلال أطر عمل التعاون القائمة. |
Se está negociando una nota de orientación con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y se están institucionalizando las modalidades de cooperación actuales con el Programa de Voluntarios para aumentar su eficacia. | UN | ويجري حاليا التفاوض على مذكرة توجيهية مع المفوضية كما يجري إضفاء الطابع المؤسسي على طرائق التعاون القائمة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لجعلها أكثر كفاءة. |
También se pedía que se organizaran reuniones de grupos de países para mejorar y reforzar las disposiciones existentes en materia de cooperación en los ámbitos regional y subregional. | UN | كما دعا إلى عقد اجتماعات تتألف من مجموعات تعمل كل منها من أجل تحسين وتعزيز ترتيبات التعاون القائمة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |