"التعاون القضائي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cooperación judicial en
        
    • ayuda mutua judicial en
        
    • asistencia judicial en
        
    • cooperación judicial de
        
    • colaboración judicial en
        
    Santo Tomé y Príncipe ha celebrado con Portugal, Cuba y Angola acuerdos bilaterales de cooperación judicial en materia penal. UN أبرمت سان تومي وبرينسيبي اتفاقات ثنائية مع البرتغال وكوبا وأنغولا تشمل التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    Otra finalidad de este proyecto es la de mejorar la cooperación judicial en esta subregión. UN وهناك هدف اضافي لهذا المشروع هو تحسين التعاون القضائي في المنطقة دون الإقليمية.
    Misión de cooperación judicial en materia de formación de magistrados. UN ١٩٥٥ شيلي: بعثة التعاون القضائي في مجال تدريب القضاة.
    ACUERDO DE cooperación judicial en MATERIA PENAL ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DEL PARAGUAY. UN اتفاق بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية بين حكومة جمهورية كولومبيا وحكومة جمهورية باراغواي
    CONVENIO DE cooperación judicial en MATERIA PENAL ENTRE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y LA REPÚBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY. UN اتفاق بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية بين جمهورية كولومبيا وجمهورية أوروغواي الشرقية
    En el derecho suizo se prevé expresamente la obligación de celeridad por lo que respecta a la tramitación de las solicitudes de cooperación judicial en materia penal. UN ينص القانون السويسري صراحة على الالتزام بالإسراع في تجهيز طلبات التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    Acuerdo entre el Estado de Kuwait y la República de Rumania sobre cooperación judicial en asuntos civiles, comerciales y penales, y en asuntos relativos al estado civil de las personas UN اتفاقية بين دولة الكويت وجمهورية رومانيا بشأن التعاون القضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية والأحوال الشخصية
    Las tres decisiones marco tenían por objeto facilitar la cooperación judicial en asuntos penales entre los Estados miembros de la UE, incluidos los relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وهذه القرارات الإطارية الثلاثة تهدف إلى تسهيل التعاون القضائي في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La cooperación judicial en asuntos penales demoró más en surgir que la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN 8 - وكان التعاون القضائي في المسائل الجنائية أبطأ في الظهور بالمقارنة مع التعاون في إنفاذ القوانين.
    Otro de los objetivos del proyecto es el mejoramiento de la cooperación judicial en la subregión. UN ومن الأهداف الإضافية للمشروع تحسين التعاون القضائي في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Se estableció una comisión interministerial para que pusiera en marcha e intensificara la cooperación judicial en la lucha contra la delincuencia organizada internacional. UN وقد تم إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنفيذ وتعزيز التعاون القضائي في مكافحة الجريمة المنظمة الدولية.
    Además, Túnez había concertado acuerdos bilaterales con otros Estados sobre cooperación judicial en asuntos penales. UN كما أبرمت تونس اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول في مجال التعاون القضائي في الشؤون الجنائية.
    :: Facilitar la administración de justicia mediante la cooperación judicial en la región. UN :: تيسير إقامة العدل عن طريق التعاون القضائي في المنطقة.
    :: Facilitar la administración de justicia mediante la cooperación judicial en la región. UN :: تيسير إقامة العدل عن طريق التعاون القضائي في المنطقة.
    También ha de prestarse atención a la lucha contra el blanqueo de dinero y la promoción de la cooperación judicial en asuntos penales. UN كما يجب الاهتمام بمكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    :: Facilitar la administración de justicia mediante la cooperación judicial en la región. UN :: تيسير إقامة العدل عن طريق التعاون القضائي في المنطقة.
    A ese respecto, es lógica la propuesta de INSOL International de organizar un coloquio de jueces sobre la cooperación judicial en la insolvencia transfronteriza. UN وفي هذا الصدد، فإن اقتراح الاتحاد العالمي للعاملين في مجال اﻹعسار تنظيم ملتقى للقضاة حول التعاون القضائي في اﻹعسار عبر الحدود هو اقتراح منطقي.
    Los Estados y los tribunales internacionales no tienen la obligación de reconocer los fallos dictados en causas penales por otros Estados o tribunales nacionales y viceversa, en caso de las partes no hayan concertado un acuerdo sobre cooperación judicial en asuntos penales. UN ٦٦ - وفي غياب أي اتفاق بين اﻷطراف بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية، ليس ثمة أي التزام من جانب أية دولة أو أية محكمة دولية بالاعتراف بحكم جنائي لدولة أجنبية أو محكمة وطنية، والعكس بالعكس.
    - Convenio de ayuda mutua judicial en materia penal firmado el 30 de mayo de 1997. UN - اتفاقية التعاون القضائي في المجال الجنائي، الموقعة في 30 أيار/مايو 1997.
    Por otra parte, Suiza ha colaborado y sigue colaborando estrechamente en la lucha contra el terrorismo con todos los Estados del mundo, ya sea con arreglo a los tratados internacionales o en virtud de la ley de asistencia judicial en materia penal. UN ومن جهة أخرى، تعاونت سويسرا وما تزال تتعاون بشكل وثيق في مجال مكافحة الإرهاب مع جميع دول العالم سواء على أساس المعاهدات الدولية أم بموجب قانون التعاون القضائي في المجال الجنائي.
    La activa participación de la Fiscalía General de Colombia en este proyecto ha permitido conocer más detalladamente los mecanismos de cooperación judicial de estos países, lo cual resulta de la mayor importancia, especialmente si se tiene en cuenta la evolución de los sistemas penales en países como Bolivia, Chile y Paraguay. UN وقد كانت المشاركة النشطة لمكتب المدعي العام في كولومبيا في هذا المشروع عونا لكولومبيا على الإلمام العميق بآليات التعاون القضائي في هذه البلدان، وهذا أمر عظيم الأهمية، ولا سيما إذا وضع في الاعتبار تطور نظم العدالة الجنائية في بلدان مثل باراغواي وبوليفيا وشيلي.
    18. El Sr. D ' Allaire (Canadá) dice que el Canadá está a favor de que se apruebe el proyecto de material judicial, que representa una contribución positiva a la colaboración judicial en los procedimientos de insolvencia transfronteriza. UN 18- السيد دالير (كندا): قال إنَّ بلده يؤيد اعتماد مشروع النصوص القضائية، التي تمثل مساهمة إيجابية في التعاون القضائي في إطار إجراءات الإعسار عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more