Los distintos requisitos jurídicos y procesales y la ausencia de relaciones en el marco de tratados seguían inhibiendo la plena cooperación entre los Estados. | UN | ولا يزال اختلاف المتطلبات القانونية والاجرائية وعدم وجود علاقات تعاهدية يعيق التعاون الكامل بين الدول. |
No obstante, la Unión Europea sigue considerando que la plena cooperación entre Serbia y el Tribunal es un requisito fundamental para que ésta concluya con su Proceso de Estabilización y Asociación. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن التعاون الكامل بين صربيا والمحكمة شرط أساسي لاستكماله عملية الاستقرار والانتساب. |
Mi delegación no puede sino felicitarse puesto que, de ese modo, el objetivo de plena cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales adquiere todo su significado y toda su pertinencia. | UN | يرحب وفدي بتلك الحقيقة لأنها تكسب هدف التعاون الكامل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مغزى وأهمية حقيقيين. |
Expresaron su satisfacción de que se hubiera reactivado el proceso de arreglo y subrayaron la necesidad de que existiera una plena cooperación de las partes. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم ﻹعادة تنشيط عملية التسوية، وشددوا على أن التعاون الكامل بين اﻷطراف أمر ضروري. |
El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. | UN | وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة وتعهُدها. |
En el plano nacional, un elemento decisivo para el éxito del Decenio será el establecimiento de mecanismos apropiados para asegurar la cooperación plena entre los gobiernos y los grupos autóctonos en la planificación y realización de las actividades. | UN | ٢٢ - وزاد على ذلك قوله إن هناك عنصرا حيويا لنجاح العقد على الصعيد الوطني ألا وهو إنشاء اﻵليات الكافية لضمان التعاون الكامل بين الحكومات ومجموعات السكان اﻷصليين في أنشطة التخطيط والتنفيذ. |
No obstante, el sistema aún no ha cumplido plenamente su función de definir los vínculos normativos y la participación en la responsabilidad con miras a alcanzar una coordinación plena de los programas. | UN | بيد أن النظام لم يحقق بعد إمكانياته الكاملة من ناحية تحديد صلات السياسة وتقاسم المسؤوليات لتحقيق التعاون الكامل بين البرامج. |
Señaló que la UNCTAD tenía una importante función que desempeñar e hizo hincapié en el interés de una plena colaboración entre la OMC y la UNCTAD. | UN | ولاحظ أن اﻷونكتاد عليه دور هام يؤديه، وأكد أهمية التعاون الكامل بين منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد. |
Sólo podrá establecerse la armonía universal cuando los desacuerdos hayan sido resueltos pacíficamente y cuando se haya instaurado una cooperación completa entre las naciones. | UN | فالوئام العالمي لا يمكن أن يتحقق إلا بالحســـم السلمــــي للخلافات وبتحقيق التعاون الكامل بين اﻷمــــم. |
En el concepto de la canasta alimentaria africana se prevé una plena cooperación entre África y los gobiernos del Grupo de los Ocho. | UN | ومفهوم السلّة الأفريقية للأغذية يتوخى التعاون الكامل بين أفريقيا وحكومات مجموعة الثمانية. |
También revestirá importancia crítica la plena cooperación entre el Departamento de Gestión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التعاون الكامل بين إدارات الشؤون الإدارية وعمليات حفظ السلام والدعم الميداني ستكون له أهمية حاسمة. |
Subrayando la importancia de la plena cooperación entre el GSSE y el Gobierno de Eritrea, AMISOM | UN | وإذ يشدد على أهمية التعاون الكامل بين فريق الرصد وحكومة إريتريا، |
Es necesaria la plena cooperación entre la comunidad humanitaria, los donantes y el Gobierno a fin de encarar los retos que planteará la rápida llegada de quienes regresen a la zona temporal de seguridad. | UN | ولا بد من التعاون الكامل بين مجتمع تقديم المساعدة الإنسانية والمانحين والحكومات للتصدي للتحديات التي سيطرحها التدفق السريع للعائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Recomendó que el Grupo de Trabajo aprovechase los conocimientos y la experiencia de otros expertos y académicos, y propugnó la plena cooperación entre el Grupo de Trabajo y los dos nuevos mecanismos sobre cuestiones indígenas. | UN | وأوصت الفريق العامل بالاستفادة من معارف وخبرات الخبراء الآخرين والعلماء الجامعيين، ودعت إلى التعاون الكامل بين الفريق العامل والآليتين الجديدتين المعنيتين بقضايا الشعوب الأصلية. |
Es más importante que nunca la plena cooperación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la OSSI para garantizar que se introducen y se aplican los controles apropiados. | UN | ويكتسي التعاون الكامل بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الرقابة أهمية كبيرة الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل كفالة إدخال ضوابط الرقابة المناسبة وإنفاذها. |
Esta base de datos garantiza una plena cooperación entre todas las comunidades y organismos públicos pertinentes. Asimismo, contribuye a que las partes interesadas elaboren medidas efectivas para combatir la violencia contra los niños en Georgia. | UN | وتتطلب إدارة قاعدة البيانات هذه التعاون الكامل بين جميع الوكالات المحلية والحكومية المعنية، وهي تساعد كذلك أصحاب المصلحة على وضع تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد الأطفال في جورجيا. |
El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. | UN | وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة وتعهُدها. |
El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. | UN | وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أساسي لإنشاء تلك الشبكة وصونها. |
El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. | UN | وأكّد الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية مقوّم أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة وتعهُدها. |
El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. | UN | وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أمر أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة ورعايتها. |
Los distintos requisitos jurídicos y de procedimiento y la ausencia de relaciones en el marco de los tratados impedían a menudo una cooperación plena entre los Estados. | UN | وكثيرا ما أدت المتطلبات القانونية والاجرائية المختلفة وعدم وجود علاقات تعاهدية إلى الحيلولة دون التعاون الكامل بين الدول. |
No obstante, el sistema aún no ha cumplido plenamente su función de definir los vínculos normativos y la participación en la responsabilidad con miras a alcanzar una coordinación plena de los programas. | UN | بيد أن النظام لم يحقق بعد إمكانياته الكاملة من ناحية تحديد صلات السياسة وتقاسم المسؤوليات لتحقيق التعاون الكامل بين البرامج. |
Con objeto de reforzar todavía más la identidad sami, se propuso que esos cuatro países examinasen la posibilidad de estudiar la supresión de los obstáculos a la plena colaboración entre los jóvenes samis. | UN | واقترح، من أجل تعزيز هوية جماعة السامي، أن تنظر البلدان الأربعة في دراسة مسألة إزالة العقبات التي تعترض التعاون الكامل بين شباب السامي. |
A este respecto, como actual Presidente de la OUA, Etiopía está plenamente dedicada a la promoción de una cooperación completa entre ambas organizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اثيوبيا من جانبها، بوصفها الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، تلتزم التزاما تاما بتشجيع التعاون الكامل بين المنظمتين. |