"التعاون الكامل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plena cooperación entre
        
    • plena cooperación de
        
    • cooperación plena entre
        
    • coordinación plena de
        
    • plena colaboración entre
        
    • cooperación completa entre
        
    Los distintos requisitos jurídicos y procesales y la ausencia de relaciones en el marco de tratados seguían inhibiendo la plena cooperación entre los Estados. UN ولا يزال اختلاف المتطلبات القانونية والاجرائية وعدم وجود علاقات تعاهدية يعيق التعاون الكامل بين الدول.
    No obstante, la Unión Europea sigue considerando que la plena cooperación entre Serbia y el Tribunal es un requisito fundamental para que ésta concluya con su Proceso de Estabilización y Asociación. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن التعاون الكامل بين صربيا والمحكمة شرط أساسي لاستكماله عملية الاستقرار والانتساب.
    Mi delegación no puede sino felicitarse puesto que, de ese modo, el objetivo de plena cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales adquiere todo su significado y toda su pertinencia. UN يرحب وفدي بتلك الحقيقة لأنها تكسب هدف التعاون الكامل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مغزى وأهمية حقيقيين.
    Expresaron su satisfacción de que se hubiera reactivado el proceso de arreglo y subrayaron la necesidad de que existiera una plena cooperación de las partes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم ﻹعادة تنشيط عملية التسوية، وشددوا على أن التعاون الكامل بين اﻷطراف أمر ضروري.
    El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. UN وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة وتعهُدها.
    En el plano nacional, un elemento decisivo para el éxito del Decenio será el establecimiento de mecanismos apropiados para asegurar la cooperación plena entre los gobiernos y los grupos autóctonos en la planificación y realización de las actividades. UN ٢٢ - وزاد على ذلك قوله إن هناك عنصرا حيويا لنجاح العقد على الصعيد الوطني ألا وهو إنشاء اﻵليات الكافية لضمان التعاون الكامل بين الحكومات ومجموعات السكان اﻷصليين في أنشطة التخطيط والتنفيذ.
    No obstante, el sistema aún no ha cumplido plenamente su función de definir los vínculos normativos y la participación en la responsabilidad con miras a alcanzar una coordinación plena de los programas. UN بيد أن النظام لم يحقق بعد إمكانياته الكاملة من ناحية تحديد صلات السياسة وتقاسم المسؤوليات لتحقيق التعاون الكامل بين البرامج.
    Señaló que la UNCTAD tenía una importante función que desempeñar e hizo hincapié en el interés de una plena colaboración entre la OMC y la UNCTAD. UN ولاحظ أن اﻷونكتاد عليه دور هام يؤديه، وأكد أهمية التعاون الكامل بين منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد.
    Sólo podrá establecerse la armonía universal cuando los desacuerdos hayan sido resueltos pacíficamente y cuando se haya instaurado una cooperación completa entre las naciones. UN فالوئام العالمي لا يمكن أن يتحقق إلا بالحســـم السلمــــي للخلافات وبتحقيق التعاون الكامل بين اﻷمــــم.
    En el concepto de la canasta alimentaria africana se prevé una plena cooperación entre África y los gobiernos del Grupo de los Ocho. UN ومفهوم السلّة الأفريقية للأغذية يتوخى التعاون الكامل بين أفريقيا وحكومات مجموعة الثمانية.
    También revestirá importancia crítica la plena cooperación entre el Departamento de Gestión, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN إضافة إلى ذلك، فإن التعاون الكامل بين إدارات الشؤون الإدارية وعمليات حفظ السلام والدعم الميداني ستكون له أهمية حاسمة.
    Subrayando la importancia de la plena cooperación entre el GSSE y el Gobierno de Eritrea, AMISOM UN وإذ يشدد على أهمية التعاون الكامل بين فريق الرصد وحكومة إريتريا،
    Es necesaria la plena cooperación entre la comunidad humanitaria, los donantes y el Gobierno a fin de encarar los retos que planteará la rápida llegada de quienes regresen a la zona temporal de seguridad. UN ولا بد من التعاون الكامل بين مجتمع تقديم المساعدة الإنسانية والمانحين والحكومات للتصدي للتحديات التي سيطرحها التدفق السريع للعائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Recomendó que el Grupo de Trabajo aprovechase los conocimientos y la experiencia de otros expertos y académicos, y propugnó la plena cooperación entre el Grupo de Trabajo y los dos nuevos mecanismos sobre cuestiones indígenas. UN وأوصت الفريق العامل بالاستفادة من معارف وخبرات الخبراء الآخرين والعلماء الجامعيين، ودعت إلى التعاون الكامل بين الفريق العامل والآليتين الجديدتين المعنيتين بقضايا الشعوب الأصلية.
    Es más importante que nunca la plena cooperación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la OSSI para garantizar que se introducen y se aplican los controles apropiados. UN ويكتسي التعاون الكامل بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الرقابة أهمية كبيرة الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل كفالة إدخال ضوابط الرقابة المناسبة وإنفاذها.
    Esta base de datos garantiza una plena cooperación entre todas las comunidades y organismos públicos pertinentes. Asimismo, contribuye a que las partes interesadas elaboren medidas efectivas para combatir la violencia contra los niños en Georgia. UN وتتطلب إدارة قاعدة البيانات هذه التعاون الكامل بين جميع الوكالات المحلية والحكومية المعنية، وهي تساعد كذلك أصحاب المصلحة على وضع تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد الأطفال في جورجيا.
    El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. UN وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة وتعهُدها.
    El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. UN وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أساسي لإنشاء تلك الشبكة وصونها.
    El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. UN وأكّد الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية مقوّم أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة وتعهُدها.
    El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. UN وأبرز الفريق العامل أن التعاون الكامل بين الدول والمنظمات الدولية أمر أساسي لإنشاء مثل هذه الشبكة ورعايتها.
    Los distintos requisitos jurídicos y de procedimiento y la ausencia de relaciones en el marco de los tratados impedían a menudo una cooperación plena entre los Estados. UN وكثيرا ما أدت المتطلبات القانونية والاجرائية المختلفة وعدم وجود علاقات تعاهدية إلى الحيلولة دون التعاون الكامل بين الدول.
    No obstante, el sistema aún no ha cumplido plenamente su función de definir los vínculos normativos y la participación en la responsabilidad con miras a alcanzar una coordinación plena de los programas. UN بيد أن النظام لم يحقق بعد إمكانياته الكاملة من ناحية تحديد صلات السياسة وتقاسم المسؤوليات لتحقيق التعاون الكامل بين البرامج.
    Con objeto de reforzar todavía más la identidad sami, se propuso que esos cuatro países examinasen la posibilidad de estudiar la supresión de los obstáculos a la plena colaboración entre los jóvenes samis. UN واقترح، من أجل تعزيز هوية جماعة السامي، أن تنظر البلدان الأربعة في دراسة مسألة إزالة العقبات التي تعترض التعاون الكامل بين شباب السامي.
    A este respecto, como actual Presidente de la OUA, Etiopía está plenamente dedicada a la promoción de una cooperación completa entre ambas organizaciones. UN وفي هذا الصدد، فإن اثيوبيا من جانبها، بوصفها الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، تلتزم التزاما تاما بتشجيع التعاون الكامل بين المنظمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus