"التعديلات التي أدخلت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las enmiendas
        
    • las modificaciones introducidas
        
    • las modificaciones de
        
    • los ajustes
        
    • enmienda
        
    • modificación
        
    • enmiendas de
        
    • los cambios introducidos
        
    • las reformas
        
    • de enmiendas
        
    • enmiendas introducidas
        
    • de las modificaciones
        
    • las modificaciones que se habían efectuado
        
    TODAS las enmiendas AL TRATADO DE TLATELOLCO UN التعديلات التي أدخلت على معاهدة تلاتيلولكو
    La participación fue bastante alta y las enmiendas a la ordenanza del Territorio sobre inmigración reflejaron las opiniones de la mayoría. UN وكانت نسبة المشاركة فيها عالية نسبيا، وروعيت آراء الأغلبية في التعديلات التي أدخلت على قانون الهجرة إلى الإقليم.
    :: las enmiendas introducidas en 2006 sirvieron para ampliar y fortalecer el artículo 22. UN :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها.
    La Comisión Consultiva ha descubierto numerosas lagunas en la presentación de las modificaciones introducidas en los programas y da varios ejemplos. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الثغرات في عرض التعديلات التي أدخلت على البرامج وأوردت عددا من اﻷمثلة.
    Tal vez puedan facilitarse por escrito las modificaciones de la versión original. UN وأضاف قائلا لعله يمكن توفير التعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي كتابة.
    Aprueba las enmiendas al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas que figuran en el anexo de la presente resolución. UN توافق على التعديلات التي أدخلت على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة على النحو المبين في مرفق هذا القرار.
    En esta categoría se clasifican también las enmiendas adoptadas en la séptima sesión plenaria, relativas al locus standi de la Dependencia de Víctimas y Testigos para proponer medidas de protección de los testigos ante la Sala. UN ويدخل أيضا ضمن هذه المجموعة التعديلات التي أدخلت في الدورة السابعة العامة فيما يتعلق بحق وحدة الضحايا والشهود في المثول أمام المحكمة لاقتراح تدابير على الدائرة ترمي إلى حماية الشهود.
    las enmiendas a las leyes relativas a la tutela de los niños y al derecho de visita entraron en vigor en la misma fecha que las convenciones. UN وبدأ نفاذ التعديلات التي أدخلت على قانوني حضانة اﻷطفال والحق في الوصول في نفس اليوم الذي بدأ فيه سريان الاتفاقيتين.
    El Comité solicita a la Asamblea General que reitere a los Estados partes que aún no lo hayan hecho que deberían ratificar las enmiendas al artículo 8 de la Convención sobre la financiación del Comité. UN وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تكرر أنه ينبغي للدول اﻷطراف التي لم تصدق بعد على التعديلات التي أدخلت على المادة ٨ من الاتفاقية والمتعلقة بتمويل اللجنة أن تفعل ذلك.
    La Comisión de Deontología de los Periodistas y Editores mencionada en el párrafo 59 de las enmiendas al informe inicial distribuidas por la delegación lituana es una institución pública que no está sujeta a control gubernamental. UN وأما اللجنة المعنية بمراعاة قواعد مهنة الصحفيين والناشرين المشار إليها في الفقرة ٩٥ من التعديلات التي أدخلت على التقرير اﻷوﱠلي التي وزعها وفد بلده مؤسسة عامة فلا تخضع لرقابة الحكومة.
    En particular, hemos tomado nota cuidadosamente de las enmiendas efectuadas a los textos anteriores del proyecto de resolución. UN وعلى وجه الخصــوص، لاحظنــا بعناية شديدة التعديلات التي أدخلت على الصياغات السابقة لمشروع القرار.
    Los Estados deberían ratificar cuanto antes las enmiendas que haya que introducir a este efecto en la Convención. UN ويجب على الدول أن تصدق في أقرب وقت ممكن على التعديلات التي أدخلت على الاتفاقية اللازمة في هذا الصدد.
    las enmiendas introducidas en 1996 reconsideran básicamente de un modo más estricto el concepto de responsabilidad. UN ومن حيث اﻷساس، تعيد التعديلات التي أدخلت عام ٦٥٩١ النظر في مفهوم المسؤولية بأسلوب أشد صرامة.
    Mediante las enmiendas introducidas en 1990 se legalizó, entre otras cosas, la prescripción de los métodos de planificación de la familia por las parteras. UN وقد خولت التعديلات التي أدخلت في عام 1990 القابلات إعطاء وصفات لوسائل تنظيم الأسرة.
    Texto de las enmiendas al Reglamento del Personal UN نص التعديلات التي أدخلت على النظام الداخلي للموظفين
    - Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    las modificaciones introducidas en ella figuran resaltadas en negrilla en el texto adjunto. Observaciones introductorias UN وقد أبرزت التعديلات التي أدخلت على الاقتراح اﻹيطالي في النص المرفق.
    Además, el comité tuvo una incidencia importante en las modificaciones de la ley austríaca de recursos hídricos relativas a las condiciones de reacondicionamiento de las aguas subterráneas. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للجنة أثرها الهام في التعديلات التي أدخلت على قانون المياه النمساوي فيما يتعلق بالشروط الحالية لإعادة تنمية المياه الجوفية.
    Además, los ajustes en el rubro de otros gastos de personal también tienen en cuenta los aspectos que se mencionan a continuación: UN إضافة إلى ذلك، فإن التعديلات التي أدخلت على الاعتمادات المرصودة لتكاليف الموظفين تراعي أيضا الجوانب التالية:
    Esos estudiosos señalan el acceso -al menos de la clase media- a la enseñanza terciaria y al empleo, las tendencias hacia la planificación de la familia y la enmienda de la Ley sobre la poligamia y el divorcio. UN وتشير هذه المصادر إلى تيسر الحصول على التعليم الجامعي وعلى فرص العمل على مستوى الطبقة المتوسطة على اﻷقل، وإلى الاتجاه نحو تنظيم اﻷسرة، وإلى التعديلات التي أدخلت على قانون تعدد الزوجات والطلاق.
    Y en 1995, la modificación de la Ley antiterrorista introdujo el requisito de que los tribunales tengan en cuenta en la motivación de sus veredictos el criterio del propósito y la intención de menoscabar la integridad del país por parte de los sospechosos. UN وفي عام ٥٩٩١ أقتضت التعديلات التي أدخلت على قانون مكافحة اﻹرهاب أن تورد المحاكم في حيثيات قراراتها ما يثبت هدف وقصد تمزيق وحدة البلد من جانب المشتبه بهم.
    las enmiendas de 1994 al Código Civil hicieron posible que las mujeres actuaran como jurados. UN إن التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1994 مكنت المرأة من العمل كمحلفة.
    los cambios introducidos en el texto español son los siguientes: UN وفيما يلي التعديلات التي أدخلت على هذا النظام:
    las reformas introducidas en Alemania no estaban relacionadas con el propio sector cooperativo sino que obedecían a cambios efectuados en otros ámbitos jurídicos. UN أما في ألمانيا فإن التعديلات التي أدخلت لم تكن تتصل بقطاع التعاونيات نفسه، بل كانت نتيجة تغييرات في مجالات أخرى من القانون.
    La Junta considera que el gran número de enmiendas de los programas de atención y manutención, que algunas veces se hacen en el curso de un año, crea incertidumbre en la ejecución. UN ويرى المجلس أن العدد الكبير من التعديلات التي أدخلت على برامج الرعاية واﻹعالة، والتي استمر إدخال بعضها طوال السنة، يخلق حالة عدم تيقن عند التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more