"التعديلات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ajustes necesarios
        
    • las modificaciones necesarias
        
    • las enmiendas necesarias
        
    • los cambios necesarios
        
    • mutandis
        
    • los ajustes que
        
    • las adaptaciones necesarias
        
    • las reformas necesarias
        
    • los ajustes correspondientes
        
    • necesarios ajustes
        
    • los ajustes requeridos
        
    • las adecuaciones necesarias
        
    • los ajustes oportunos
        
    • las modificaciones apropiadas
        
    • las modificaciones pertinentes
        
    Cuando los reclamantes no lo han hecho, el Grupo introduce los ajustes necesarios. UN وفي حالة عجز أصحاب المطالبات عن ذلك، يدخل الفريق التعديلات اللازمة.
    Ello permitiría a la Comisión efectuar los ajustes necesarios en sus iniciativas encaminadas a lograr la mayor incidencia posible sobre el terreno. UN وهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من إجراء التعديلات اللازمة في الجهود التي تبذلها لإحداث أقصى تأثير على الأرض.
    A su vez, permitirá a la Comisión realizar los ajustes necesarios en sus acciones. UN ومن شأن ذلك زيادة قدرة اللجنة على إدخال التعديلات اللازمة على مشاركاتها.
    Asimismo, comprende las modificaciones necesarias en las leyes de lucha contra las drogas. UN وتدعو الخطة أيضاً إلى إدخال التعديلات اللازمة على قانون مكافحة المخدرات.
    Sin embargo, cuando ha sido preciso, hemos introducido las modificaciones necesarias en nuestra política, y exhortamos a otros países donantes a que den muestras de flexibilidad. UN ومع ذلك فقد أجرينا، عند الاقتضاء، التعديلات اللازمة في سياستنا، ونحث البلدان المانحة اﻷخرى على إبداء المرونة.
    Posteriormente se aprobaron todas las enmiendas necesarias de la legislación nacional conexa a fin de aplicar ese Protocolo. UN واعتمدت بعد ذلك جميع التعديلات اللازمة للتشريعات الوطنية ذات الصلة من أجل تنفيذ ذلك البروتوكول.
    Los departamentos tendrán que efectuar los ajustes necesarios en sus gastos previstos. UN وإن الإدارات ستضطر إلى إدخال التعديلات اللازمة على نفقاتها المتوقعة.
    En base a tal idea, el Japón ha hecho todos los esfuerzos posibles para hacer los ajustes necesarios en el sistema jurídico para ejecutar el Programa de Acción Mundial. UN لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    En ese sentido, la Academia Nacional de Seguridad Pública tiene el deber insoslayable de efectuar los ajustes necesarios para la formación de los nuevos efectivos. UN ويجب، في هذا الصدد، على اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام أن تدخل حتما التعديلات اللازمة على تدريب أفرادها الجدد.
    Se realizarán los ajustes necesarios a medida que la situación en Angola evolucione. UN وستجرى التعديلات اللازمة مــع تطور الوضــع في أنغولا.
    En la actualidad, el PNUD está empeñado en resolver esas discrepancias y realizará todos los ajustes necesarios en 1994. UN يعكــف البرنامج اﻹنمائي حاليا على حــل هـــــذه المشاكـل وسيجــري التعديلات اللازمة في عام ١٩٩٤.
    El Secretario General tiene la intención de examinar nuevamente las necesidades de la División al final de 1996 e introducir los ajustes necesarios. UN وأعلن أنه ينوي إعادة النظر في الاحتياجات في نهاية عام ١٩٩٦، وإجراء التعديلات اللازمة.
    Idealmente, esa vigilancia de los efectos de las sanciones debería hacerse con carácter permanente, para poder introducir oportuna y regularmente las modificaciones necesarias. UN ويستحسن رصد آثار الجزاءات على أساس متواصل لضمان إدخال التعديلات اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو منتظم.
    A medida que avance el programa de descentralización y delegación de funciones, se introducirán en el programa las modificaciones necesarias; UN ومع زيادة اللامركزية وتفويض السلطة، سيجري بصورة مستمرة إدخال التعديلات اللازمة على البرنامج؛
    A medida que avance el programa de descentralización y delegación de funciones, se introducirán en el programa las modificaciones necesarias; UN ومع زيادة اللامركزية وتفويض السلطة، سيجري بصورة مستمرة إدخال التعديلات اللازمة على البرنامج؛
    Efectuadas las enmiendas necesarias a la Constitución provisional y a las hojas de votación quedaron establecidas las condiciones para la celebración de las elecciones. UN وبعد إدخال التعديلات اللازمة على الدستور المؤقت وأوراق الاقتراع، تهيأ المسرح لكي تمضي الانتخابات قدما.
    Por esa razón, la delegación de la Federación de Rusia pide que se aplace la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución hasta que se hayan incluido todas las enmiendas necesarias. UN ولهذا السبب، يطلب وفد الاتحاد الروسي إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار إلى أن تجرى عليه كافة التعديلات اللازمة.
    El método elegido por el Gobierno consiste en que sus grupos de trabajo identifiquen en primer lugar la legislación discriminatoria para introducir después las enmiendas necesarias. UN ويتمثل نهج الحكومة، في إطار أفرقته العاملة، في تحديد التشريعات التمييزية، في المقام اﻷول، ثم إجراء التعديلات اللازمة.
    Se ha creado un Comité de Expertos Independientes para revisar la legislación nacional, detectar leyes discriminatorias y proponer los cambios necesarios en dichas leyes al Parlamento Nacional. UN وشُكلت لجنة من الخبراء المستقلين لمراجعة التشريعات الوطنية، واكتشاف القوانين المنطوية على تمييز، واقتراح التعديلات اللازمة على هذه القوانين وتقديمها إلى البرلمان الوطني.
    Durante el período de transición, la UNOPS seguirá usando su propio Reglamento Financiero y aplicando, mutatis mutandis, la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD. UN وفي غضون ذلك، سيواصل المكتب استخدام كل من نظامه المالي والنظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع إجراء التعديلات اللازمة.
    iv) Determinará los ajustes que sea necesario introducir en el proceso de elaboración y ejecución de los programas de acción; UN `4` تحديد التعديلات اللازمة لعملية صياغة وضع برامج العمل وتنفيذها؛
    Preparar el documento de configuración con las adaptaciones necesarias UN إعداد وثيقة تصميم التهيئة التي تتضمن التعديلات اللازمة
    Ello presupone una revisión por ver si el derecho consuetudinario o las disposiciones normativas en vigor bastan para aplicar el tratado en cuestión y, de no ser así, será preciso legislar para realizar las reformas necesarias. UN وينطوي ذلك على دراسة ما إذا كان القانون العام الحالي أو الأحكام القانونية كافية لتنفيذ المعاهدة المعنية، وإذا لم يكن الأمر كذلك، فسيتعين سن تشريعات لإجراء التعديلات اللازمة.
    Sin embargo, esos errores no tienen repercusión en los estados financieros porque la Administración tomó medidas positivas para hacer los ajustes correspondientes. UN غير أن تلك الأخطاء لم تؤثر على البيانات المالية لأن الإدارة اتخذت إجراءات لإدخال التعديلات اللازمة.
    El Suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas puede aportar una buena orientación sobre los ajustes requeridos para evitar incoherencias entre la legislación sobre las operaciones garantizadas y la legislación sobre la propiedad intelectual. UN ويمكن أن يوفر ملحق دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة توجيهات جيدة بشأن التعديلات اللازمة لتجنب أي تضارب بين التشريعات بشأن المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية.
    Realizar las adecuaciones necesarias a las legislaturas locales para otorgar autonomía a los organismos de derechos humanos estatales. UN إجراء التعديلات اللازمة على الهيئات التشريعية المحلية لمنح الاستقلالية لهيئات حقوق الإنسان التابعة للولايات؛
    Una delegación advirtió de que las previsiones de ingresos en ese ámbito le parecían un tanto optimistas y recomendó que se hicieran los ajustes oportunos para adaptar los presupuestos futuros a las cifras efectivas. UN وحذر أحد الوفود من أن التوقعات بشأن الدخل من هذا المصدر تبدو متفائلة وأوصى بإجراء التعديلات اللازمة لتكييف الميزانيات المقبلة مع الأرقام الفعلية.
    El Consejo Económico y Social ha examinado las conclusiones de esos exámenes y evaluaciones con el objeto de introducir las modificaciones apropiadas en los objetivos y recomendaciones del Plan. UN وقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نتائج عمليات الاستعراض والتقييم هذه ﻹدخال التعديلات اللازمة على اﻷهداف والتوصيات الواردة في خطة العمل.
    El proyecto de ley que se está preparando se basa en la legislación modelo sobre medidas de lucha contra el terrorismo suministrada por la secretaría del Commonwealth, con las modificaciones pertinentes. UN ويتبنـى المشروع الذي تجري صياغتـه حاليا نموذج التشريع المتعلق بالتدابير المتخذة في مكافحة الإرهاب الذي قدمـته أمانة الكمنولـث، بعد إجراء التعديلات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more