"التعسف في استعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • abuso de
        
    • abusos de
        
    • ejercicio arbitrario del
        
    • abuso del
        
    Ya se ha dado el caso de que el Ministerio Público decida iniciar una acción contra miembros de la policía por abuso de autoridad. UN وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة.
    Es un recurso contra el abuso de la facultad represiva de los órganos del Estado. UN فالطعن في شرعية الاحتجاز سبيل انتصاف من التعسف في استعمال السلطات القمعية لأجهزة الدولة.
    Estima que fue un acto fraudulento y de abuso de poder. UN وهو يرى أن هذا الفعل قائم على التحايل وعلى التعسف في استعمال السلطة.
    Con frecuencia siguen denunciándose incidentes de violaciones de los derechos humanos y otros abusos de la autoridad por parte de la policía. UN ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة.
    Su principal función es prevenir los abusos de autoridad por parte de los funcionarios públicos que afecten negativamente los derechos de los particulares. UN وتتمثل مهمته الرئيسية في منع المسؤولين الحكوميين من التعسف في استعمال السلطة، وهو ما يؤثر سلباً على الحقوق الخاصة.
    El estado de derecho, tal como se definió anteriormente, exige el establecimiento de un conjunto de instituciones, leyes y prácticas que impidan el ejercicio arbitrario del poder. UN وتتطلب سيادة القانون على النحو المحدد إنشاء مجموعة من المؤسسات والقوانين والممارسات لمنع التعسف في استعمال السلطة.
    El abuso de poder y el encubrimiento son muy graves. Open Subtitles التعسف في استعمال السلطة ، أو التستر عليها ، أمر خطير جدا.
    Estos informes se refieren especialmente a muertes provocadas por un abuso de fuerza por parte de las fuerzas del orden, así como muertes en detención. UN وتشير هذه التقارير بوجه خاص إلى حالات وفاة ناجمة عن التعسف في استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن، وكذلك إلى حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    18. La Declaración sobre los principios fundamentales incluye una sección acerca de los derechos de las víctimas de delitos y del abuso de poder. UN ٨١- ويتضمن اعلان المبادئ اﻷساسية فرعا عن حقوق ضحايا التعسف في استعمال السلطة.
    El reclutamiento, el transporte, la transferencia, el refugio o la recepción de un niño constituye trata, aun si no se han utilizado medios ilícitos como la coerción, el secuestro o el abuso de poder, que deben establecerse como elementos del delito cuando las víctimas son adultos. UN فتجنيد الطفل أو نقله أو انتقاله أو ايواؤه أو تسليمه يشكل اتجارا حتى لو لم تستعمل الوسائل غير المشروعة مثل القسر أو الخطف أو التعسف في استعمال السلطة، وهي التي يجب اقرارها كأركان للجريمة حيث يتورط فيها ضحايا من البالغين.
    El Gobierno ha puesto en marcha una iniciativa claramente visible de lucha contra la corrupción, ha modificado la legislación pertinente para ampliar el ámbito de la Comisión para la Investigación del abuso de Autoridad y ha asignado una alta prioridad a las iniciativas tendientes a la buena gobernanza. UN كما أن الحكومة اضطلعت بحملة بارزة جدا للعيان لمكافحة الفساد، وعدّلت تشريعاتها ذات الصلة لتوسيع نطاق عمل لجنة التحقيق في التعسف في استعمال السلطة، ومنحت أولوية عالية لمبادرات الحكم السليم.
    En la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder se reconoce explícitamente que entre las víctimas pueden figurar los que han sufrido abuso de poder, incluido el impedimento del ejercicio de derechos fundamentales. UN ويعترف إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة صراحة بأن الضحايا قد يشملون أولئك الذين عانوا من التعسف في استعمال السلطة، بما في ذلك الإضرار بالحقوق الأساسية.
    De no contar con el apoyo y asesoramiento necesarios durante este período crucial, Liberia corre el riesgo de repetir las pautas de abuso de poder, crisis institucional y violencia que han asolado el país durante los últimos 25 años. UN وإذا لم تزود بالدعم والمشورة الضروريين خلال هذه الفترة الحاسمة ، فإن ليبريا تواجه خطر تكرار نموذج التعسف في استعمال السلطة والانهيار المؤسسي والعنف الذي انتشر في البلد خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    Como líderes democráticos, continuaremos trabajando para educar a los ciudadanos y fortalecer las instituciones, a fin de prevenir el abuso de poder y promover la justicia social. UN وسنواصل بوصفنا زعماء ديمقراطيين العمل على تثقيف المواطنين وتعزيز المؤسسات، بغية منع التعسف في استعمال السلطة وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Con el fin de promover la rendición de cuentas, se exhorta al Gobierno del Afganistán a que publique los informes, incluidas sus conclusiones y recomendaciones, de las comisiones especiales establecidas para investigar las acusaciones de abuso de poder. UN وبغية تعزيز حس المسؤولية، تُدعى حكومة أفغانستان بإلحاح إلى تعميم ما يصدر عن اللجان المخصصة المكلفة بالتحقيق في ادعاءات التعسف في استعمال السلطة من تقارير، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها؛
    Pone de relieve, en especial, que entre 2006 y 2008, se iniciaron pocas acciones penales, por no decir ninguna, al amparo de los artículos del Código Penal relativos a la tortura y a la extracción de confesiones, pero sí se incoaron muchas por concepto de abuso de autoridad, delito de mayor arraigo. UN ولاحظ بوجه خاص أنه لم تُرفع أو يكاد أي دعاوى جنائية في الفترة من 2006 إلى 2008 بموجب مواد القانون الجنائي بشأن التعذيب وانتزاع الاعترافات، ولكن عدداً كبيراً من الدعاوى الجنائية قد أُقيمت بدعوى التعسف في استعمال السلطة، وهي جريمة اعتُرف بها منذ مدة طويلة.
    En tanto no se adopten esas medidas es probable que fracasen los intentos por hacer frente a los muchos problemas de derechos humanos que afectan al Afganistán, incluidos el abuso de poder y la impunidad, la injusticia y la pobreza. UN وما لم تتخذ مثل هذه التدابير، ستبقى الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات العديدة التي تواجه أفغانستان في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التعسف في استعمال السلطة والإفلات من العقاب والظلم والفقر، عرضة للفشل.
    ii) La aplicación de recursos jurídicos eficaces y no discriminatorios, incluso la facilitación de la presentación e investigación de denuncias contra el abuso sexual, el procesamiento de los delincuentes y medidas disciplinarias oportunas y proporcionales en casos de abusos de poder que den lugar a violencia sexual; UN ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛
    ii) La aplicación de recursos jurídicos eficaces y no discriminatorios, incluso la facilitación de la presentación e investigación de denuncias contra el abuso sexual, el procesamiento de los delincuentes y medidas disciplinarias oportunas y proporcionales en casos de abusos de poder que den lugar a violencia sexual; UN ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛
    En Francia, la concertación de un acuerdo de carácter obligatorio conforme a la ley o a un reglamento oficial no está comprendida en la ley, pero la legislación, que se limita a reducir el alcance de la competencia o el simple estímulo del Gobierno no excluyen la aplicación de la ley, en particular tratándose del control de los abusos de posiciones dominantes creadas como consecuencia de la legislación. UN وإبرام اتفاق يفرضه القانون أو اللوائح الحكومية في فرنسا لا يندرج في إطار القانون، غير أن التشريع الذي يقوم بمجرد تقليص نطاق المنافسة أو مجرد التشجيع الحكومي لا يحول دون تطبيق القانون، بما في ذلك مراقبة حالات التعسف في استعمال مراكز الهمينة الناشئة بواسطة التشريع.
    Ahora, bien, estas instituciones y procesos no siempre son eficaces, por varias razones, entre ellas la corrupción, y, por lo tanto, no logran impedir el ejercicio arbitrario del poder, lo cual, a su vez, obstruye el cumplimiento de los objetivos de desarrollo. UN غير أن هذه المؤسسات والعمليات لا تكون دائما بالفعالية المطلوبة بسبب عدد من التحديات، منها الفساد، تحول بها دون منع التعسف في استعمال السلطة، فتعجز عن تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more