"التعليقات التي أبدتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las observaciones formuladas por
        
    • los comentarios hechos por
        
    • las observaciones de
        
    • sus observaciones
        
    • los comentarios formulados por
        
    • las observaciones hechas por
        
    • los comentarios de
        
    • las observaciones que hizo
        
    • las observaciones que habían formulado
        
    • las observaciones que formuló
        
    • las observaciones que habían hecho
        
    La delegación de la Federación de Rusia celebra la iniciativa de la Secretaría a ese respecto y hace suyas muchas de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بمبادرة اﻷمانة العامة في ذلك الصدد ويؤيد العديد من التعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية.
    IV. RESUMEN DE las observaciones formuladas por LAS INSTITUCIONES NACIONALES DE DERECHOS UN رابعاً - موجز التعليقات التي أبدتها مؤسسات وطنية معنية بحقوق
    Después de analizar los comentarios hechos por varias fuentes, el PADIS llegó a la conclusión de que: UN وبعد تحليل التعليقات التي أبدتها مختلف المصادر، خلص النظام الى ما يلي:
    Con respecto al envejecimiento, la India se suma a las observaciones de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وفيما يتعلق بمسألة كبار السن، يؤيد وفد بلدها التعليقات التي أبدتها كوستاريكا نيابة عن المجموعة ٧٧ والصين.
    El Director Regional dio las gracias a las delegaciones por sus observaciones. UN 79 - وشكر المدير الإقليمي الوفود على التعليقات التي أبدتها.
    La secretaría tendría también en cuenta los comentarios formulados por delegaciones en las consultas oficiosas relativos a la preparación de documentos y a evitar coincidencias con reuniones importantes dentro y fuera del Palacio. UN وقال إن اﻷمانة ستضع في الحسبان أيضاً التعليقات التي أبدتها الوفود في المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بإعداد الوثائق وتجنب التداخل مع الاجتماعات اﻷخرى داخل القصر وخارجه.
    Se indicó que la experiencia actual estaba en consonancia con las observaciones hechas por la Comisión de Actuarios en el momento en que la medida se examinó por primera vez y se aprobó. UN وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره بصورة أولية.
    El informe del consultor jurídico figura en el anexo XIV. En el anexo XV figuran los comentarios de la OIT al respecto. UN ويمكن الاطلاع على تقرير المستشار القانوني في المرفق الرابع عشر. وترد التعليقات التي أبدتها منظمة العمل الدولية على هذا التقرير في المرفق الخامس عشر.
    64. En respuesta a las observaciones formuladas por la representante de Tailandia, dice que la ley promulgada en 2008 es un paso positivo. UN 64 - وردا على التعليقات التي أبدتها ممثلة تايلند، قالت إن القانون الذي سُنَ في عام 2008 يشكل خطوة إيجابية.
    También han resultado muy útiles las observaciones formuladas por el Comité Asesor en el ámbito de la gestión del riesgo. UN وذكر أن التعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بشأن مجال إدارة المخاطر مفيدة إلى حد كبير أيضا.
    Otros plantearon que algunas de las observaciones formuladas por las Partes guardaban relación con cuestiones que no figuraban en el mandato de la evaluación. UN ورأى آخرون أن بعض التعليقات التي أبدتها الأطراف تتعلق بمسائل تخرج عن اختصاص التقييم.
    las observaciones formuladas por los Estados Miembros figuran agrupadas en observaciones de carácter general y en función de cada directriz. UN أمَّا التعليقات التي أبدتها الدول الأعضاء فترد ضمن إطار المواضيع العامة وفي سياق كل مبدأ توجيهي.
    En la continuación de su 30º período de sesiones, el CPC expresó general satisfacción por el contenido y la orientación del nuevo programa, Crítica situación económica, recuperación y desarrollo de Africa, que se había preparado teniendo en cuenta las observaciones formuladas por el Comité. UN وأعربت اللجنة في دورتها الثلاثين المستأنفة عن الارتياح العام لفحوى ووجهة البرنامج الجديد ، أفريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية، الذي أعد مع مراعاة التعليقات التي أبدتها اللجنة.
    199. Teniendo en cuenta los comentarios hechos por los gobiernos y otras críticas al proyecto de artículos, se plantean dos cuestiones. UN 199 - بالنظر الى التعليقات التي أبدتها الحكومات وإلى ما طرح من انتقادات أخرى لمشاريع المواد، تثور مسألتان.
    La Comunidad Europea señala que muchos de los comentarios hechos por sus delegados se reflejan ya en los documentos que se han presentado al grupo de contacto reunido durante el 12º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN تلاحظ الجماعة الأوروبية أن كثيراً من التعليقات التي أبدتها وفودها سبق إدراجها في الوثائق المقدمة إلى فريق الاتصال الذي اجتمع في الدورة الثانية عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    El orador dice que su posición por lo que se refiere a la inclusión de los elementos de crímenes es bastante abierta, aunque ha escuchado con interés los comentarios hechos por Suiza. UN وأضاف قائلا ان موقفه ازاء ادراج أركان الجرائم يتسم بالمرونة تماما ، رغم أنه لاحظ مع الاهتمام التعليقات التي أبدتها سويسرا .
    II. RESUMEN DE las observaciones de LOS GOBIERNOS 7 - 14 5 UN ثانياً - موجز التعليقات التي أبدتها الحكومات 7 -14 5
    Después del debate, el Grupo acordó que la secretaría preparase un proyecto de decisión revisado que reflejase las observaciones de las Partes. UN وعقب المناقشات، وافق الفريق العامل على أن تعد الأمانة مشروع مقرر منقح يعكس التعليقات التي أبدتها الأطراف.
    Los que habían considerado que en el documento había determinadas deficiencias acogieron con agrado la ocasión de efectuar una revisión en la que, en la medida de lo posible, se tuvieran en cuenta sus observaciones. UN أما الوفود التي ذهبت إلى أن الورقة بها بعض أوجه القصور فقد رحبت، بإتاحة الفرصة لتنقيحها بصورة تراعي، قدر اﻹمكان، التعليقات التي أبدتها.
    Tomando nota asimismo de los comentarios formulados por la Potencia administradora en su Libro Blanco sobre la Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar, UN وإذ تلاحظ كذلك التعليقات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة في ورقتها البيضاء التي نشرت مؤخرا عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار()،
    Se indicó que la experiencia efectiva estaba en consonancia con las observaciones hechas por la Comisión de Actuarios cuando se había examinado y aprobado por primera vez la medida. UN وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره في البداية.
    Por ejemplo algunos de los comentarios de las organizaciones no gubernamentales, al tiempo de revisarse el Reglamento sobre procedimiento y prueba fueron sumamente útiles. UN فعلى سبيل المثال، كانت بعض التعليقات التي أبدتها المنظمات غير الحكومية مقيدة للغاية لعملية تنقيح لائحة المحكمة وقواعد اﻹثبات.
    34. El Sr. KUZNETSOV (Federación de Rusia) dice que inquietan a su delegación las observaciones que hizo la Secretaría en reuniones oficiosas respecto de la seguridad de los helicópteros MI-8 de fabricación rusa y soviética. UN ٤٣ - السيد كوزينتسوف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده منزعج من التعليقات التي أبدتها اﻷمانة العامة في الاجتماعات غير الرسمية بشأن سلامة الطائرات العمودية الروسية السوفياتية الصنع MI-8.
    La Directora de la División de Asia y el Pacífico dio las gracias a la Junta Ejecutiva por haber aprobado los programas del país e indicó que las observaciones que habían formulado las delegaciones serían puestas en conocimiento de las oficinas exteriores del FNUAP de manera que las tuvieran en cuenta en la puesta en marcha y ejecución de los proyectos. UN ١٨١ - وأعربت مديرة شعبة آسيا والمحيط الهادئ عن شكرها ﻷعضاء المجلس التنفيذي لموافقتهم على البرامج القطرية وقالت إنه سيجري إطلاع المكاتب القطرية التابعة للصندوق على التعليقات التي أبدتها الوفود حتى تتسنى مراعاة تلك التعليقات عند وضع تلك المشاريع في إطار تشغيلي وتنفيذها.
    A este respecto, la Comisión señala a la atención y reitera las observaciones que formuló en el párrafo XI.4 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-20013. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى التعليقات التي أبدتها في الفقرة حادي عشر-4 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة عن فترة السنتين 2000-2001 وتكرر تأكيد هذه التعليقات(3).
    De conformidad con lo dispuesto en la decisión 2004/4 (E/ICEF/2002/8), se revisaron los proyectos de documentos de programas de países teniendo en cuenta, según procediera, las observaciones que habían hecho las delegaciones durante ese período de sesiones y se agregaron matrices de resultados. UN وعملا بالمقرر 2002/4 (E/ICEF/2002/8)، تم تنقيح مشروع وثائق البرامج القطرية، مع أخذ التعليقات التي أبدتها الوفود خلال الدورة في الاعتبار، حسب الاقتضاء، وإضافة موجز مصفوفات النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more