"التعليقات التي وردت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las observaciones recibidas
        
    • las observaciones formuladas
        
    • los comentarios recibidos
        
    • las observaciones presentadas
        
    • como las observaciones
        
    • Observaciones comunicadas
        
    • comentarios PRESENTADOS POR
        
    • comentarios recibidos se han recogido
        
    Todas las observaciones recibidas de los responsables se han incluido en el presente informe. UN وقد أدرجت في هذا التقرير جميع التعليقات التي وردت من هؤلاء المنسقين.
    Ya se ha finalizado el informe después de haber tenido en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. UN وقد تم الآن وضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي وردت من المشتركين.
    Al finalizar la guía para la las deliberaciones se tomó en consideración la mayor parte de las observaciones recibidas a tiempo. UN وقد أُخذ معظم التعليقات التي وردت في وقت مناسب بعين الاعتبار عند وضع دليل المناقشة في صيغته النهائية.
    Se está examinando un proyecto de normativa en que se recojan las observaciones formuladas en el informe reciente de la Dependencia Común de Inspección sobre la recuperación de costos y se prevé que esa normativa se aprobará oficialmente en 2003. UN ويجري حاليا النظر في مشروع سياسة تعكس التعليقات التي وردت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة الذي صدر مؤخرا بشأن استرداد التكاليف، ومن المتوقع الموافقة رسميا على السياسة في عام 2003.
    Los textos completos de todos los comentarios recibidos se pueden consultar en los archivos de la Secretaría. UN وتتوفر في ملفات اﻷمانة النصوص الكاملة لجميع التعليقات التي وردت.
    Por otra parte, en las observaciones recibidas de las organizaciones internacionales se mencionan otros aspectos. UN وعلاوة على ذلك، جرت اﻹشارة الى بعض الجوانب في التعليقات التي وردت من المنظمات الدولية.
    las observaciones recibidas fueron consignadas en los documentos A/CN.9/409 y Add.1 a 4. UN واستنسخت في الوثيقة A/CN.9/409 واﻹضافات ١ إلى ٤ التعليقات التي وردت.
    Después, el consultor elaboró una versión revisada del proyecto de manual de capacitación, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes. UN وبناء على ذلك، قام الخبير الاستشاري بإعداد نص منقح لمشروع دليل التدريب، آخذا في اعتباره التعليقات التي وردت من الأطراف.
    El informe se ha ultimado teniendo en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. UN وقد وضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء التعليقات التي وردت من المشاركين.
    El documento de orientación para la adopción de un proyecto de decisión sobre el amianto crisotilo fue enmendado por los copresidentes del grupo de redacción a la luz de las observaciones recibidas. UN وتم تعديل مشروع وثيقة توجيه القرار بواسطة الرئيسين المشاركين وفريق الصياغة في ضوء التعليقات التي وردت.
    El informe se ha ultimado teniendo en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. UN وقد وضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء التعليقات التي وردت من المشاركين.
    Se distribuyeron cuatro capítulos revisados del glosario, que luego se modificaron sobre la base de las observaciones recibidas de los miembros del Grupo de Trabajo. UN وعُممت أربعة فصول منقحة من المسرد وأُدخلت عليها لاحقا تعديلات في ضوء التعليقات التي وردت من أعضاء الفريق العامل.
    las observaciones recibidas de los gobiernos fueron examinadas y, en consulta con los copresidentes, se preparó una versión definitiva del documento. UN وجرى استعراض التعليقات التي وردت من 22 حكومة، وأعدت نسخة نهائية من الورقة بالتشاور مع الرئيسيين المشاركين.
    En vista de las constataciones mencionadas, en la parte principal de este informe la Junta formula recomendaciones detalladas que reflejan las observaciones recibidas de los directores del CCI. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة تبرز التعليقات التي وردت من إدارة مركز التجارة الدولية.
    28. Se pidió a la secretaría que hiciera recomendaciones para efectuar cambios concretos en el texto que reflejaran, según conviniera, las observaciones recibidas de todas las fuentes. UN ٨٢- وطلب من اﻷمانة أن تطرح توصيات بتغييرات محددة في النص تعكس التعليقات التي وردت إليها من كافة المصادر، حيث يكون ذلك ملائما.
    4. A continuación, el consultor preparó un texto revisado del proyecto de manual de capacitación, tomando en consideración las observaciones formuladas por las Partes. UN 4- وأعد الخبير الاستشاري بعد ذلك نصا منقحا لمشروع الدليل التدريبي، رعى فيه التعليقات التي وردت من الأطراف.
    En dicha reunión, los representantes pidieron al PNUMA que completara el análisis de las deficiencias para presentarlo a la siguiente reunión especial a nivel intergubernamental y de múltiples interesados, basándose en las observaciones formuladas mediante un proceso abierto de revisión. UN وفي ذلك الاجتماع، دعا الممثلون اليونيب إلى إكمال تحليل الثغرات لعرضه في الاجتماع الحكومي الدولي المخصص المقبل لأصحاب المصلحة المتعددين، بالاستفادة من التعليقات التي وردت من خلال عملية استعراض مفتوحة.
    los comentarios recibidos fueron analizados con sumo cuidado en Washington. UN ولقد تم في واشنطن النظر بدقة في التعليقات التي وردت إلينا.
    3. En la presente nota se transcriben las observaciones presentadas por una organización internacional. UN 3- وتستنسخ هذه المذكرة التعليقات التي وردت من منظمة دولية.
    Revisar el proyecto de manual sobre la base de las observaciones recibidas durante los cursos prácticos regionales y en la cuarta reunión del Comité en octubre de 2008, así como las observaciones recibidas de las Partes y los observadores UN تنقيح مشروع الكتيب على أساس التعليقات التي وردت خلال حلقات العمل الإقليمية وفي اجتماع اللجنة الرابع الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2008، فضلا عن التعليقات التي وردت من الأطراف والمراقبين
    A. Observaciones comunicadas por el Departamento de Información Pública UN ألف - التعليقات التي وردت من إدارة شؤون الإعلام
    II. comentarios PRESENTADOS POR ORGANOS Y ORGANISMOS ESPECIALIZADOS DE LAS NACIONES UNIDAS 7 UN ثانياً - التعليقات التي وردت من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ٦

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more