Todas las observaciones recibidas de los responsables se han incluido en el presente informe. | UN | وقد أدرجت في هذا التقرير جميع التعليقات التي وردت من هؤلاء المنسقين. |
Ya se ha finalizado el informe después de haber tenido en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. | UN | وقد تم الآن وضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي وردت من المشتركين. |
Al finalizar la guía para la las deliberaciones se tomó en consideración la mayor parte de las observaciones recibidas a tiempo. | UN | وقد أُخذ معظم التعليقات التي وردت في وقت مناسب بعين الاعتبار عند وضع دليل المناقشة في صيغته النهائية. |
Se está examinando un proyecto de normativa en que se recojan las observaciones formuladas en el informe reciente de la Dependencia Común de Inspección sobre la recuperación de costos y se prevé que esa normativa se aprobará oficialmente en 2003. | UN | ويجري حاليا النظر في مشروع سياسة تعكس التعليقات التي وردت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة الذي صدر مؤخرا بشأن استرداد التكاليف، ومن المتوقع الموافقة رسميا على السياسة في عام 2003. |
Los textos completos de todos los comentarios recibidos se pueden consultar en los archivos de la Secretaría. | UN | وتتوفر في ملفات اﻷمانة النصوص الكاملة لجميع التعليقات التي وردت. |
Por otra parte, en las observaciones recibidas de las organizaciones internacionales se mencionan otros aspectos. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت اﻹشارة الى بعض الجوانب في التعليقات التي وردت من المنظمات الدولية. |
las observaciones recibidas fueron consignadas en los documentos A/CN.9/409 y Add.1 a 4. | UN | واستنسخت في الوثيقة A/CN.9/409 واﻹضافات ١ إلى ٤ التعليقات التي وردت. |
Después, el consultor elaboró una versión revisada del proyecto de manual de capacitación, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes. | UN | وبناء على ذلك، قام الخبير الاستشاري بإعداد نص منقح لمشروع دليل التدريب، آخذا في اعتباره التعليقات التي وردت من الأطراف. |
El informe se ha ultimado teniendo en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. | UN | وقد وضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء التعليقات التي وردت من المشاركين. |
El documento de orientación para la adopción de un proyecto de decisión sobre el amianto crisotilo fue enmendado por los copresidentes del grupo de redacción a la luz de las observaciones recibidas. | UN | وتم تعديل مشروع وثيقة توجيه القرار بواسطة الرئيسين المشاركين وفريق الصياغة في ضوء التعليقات التي وردت. |
El informe se ha ultimado teniendo en cuenta las observaciones recibidas de los participantes. | UN | وقد وضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء التعليقات التي وردت من المشاركين. |
Se distribuyeron cuatro capítulos revisados del glosario, que luego se modificaron sobre la base de las observaciones recibidas de los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وعُممت أربعة فصول منقحة من المسرد وأُدخلت عليها لاحقا تعديلات في ضوء التعليقات التي وردت من أعضاء الفريق العامل. |
las observaciones recibidas de los gobiernos fueron examinadas y, en consulta con los copresidentes, se preparó una versión definitiva del documento. | UN | وجرى استعراض التعليقات التي وردت من 22 حكومة، وأعدت نسخة نهائية من الورقة بالتشاور مع الرئيسيين المشاركين. |
En vista de las constataciones mencionadas, en la parte principal de este informe la Junta formula recomendaciones detalladas que reflejan las observaciones recibidas de los directores del CCI. | UN | وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة تبرز التعليقات التي وردت من إدارة مركز التجارة الدولية. |
28. Se pidió a la secretaría que hiciera recomendaciones para efectuar cambios concretos en el texto que reflejaran, según conviniera, las observaciones recibidas de todas las fuentes. | UN | ٨٢- وطلب من اﻷمانة أن تطرح توصيات بتغييرات محددة في النص تعكس التعليقات التي وردت إليها من كافة المصادر، حيث يكون ذلك ملائما. |
4. A continuación, el consultor preparó un texto revisado del proyecto de manual de capacitación, tomando en consideración las observaciones formuladas por las Partes. | UN | 4- وأعد الخبير الاستشاري بعد ذلك نصا منقحا لمشروع الدليل التدريبي، رعى فيه التعليقات التي وردت من الأطراف. |
En dicha reunión, los representantes pidieron al PNUMA que completara el análisis de las deficiencias para presentarlo a la siguiente reunión especial a nivel intergubernamental y de múltiples interesados, basándose en las observaciones formuladas mediante un proceso abierto de revisión. | UN | وفي ذلك الاجتماع، دعا الممثلون اليونيب إلى إكمال تحليل الثغرات لعرضه في الاجتماع الحكومي الدولي المخصص المقبل لأصحاب المصلحة المتعددين، بالاستفادة من التعليقات التي وردت من خلال عملية استعراض مفتوحة. |
los comentarios recibidos fueron analizados con sumo cuidado en Washington. | UN | ولقد تم في واشنطن النظر بدقة في التعليقات التي وردت إلينا. |
3. En la presente nota se transcriben las observaciones presentadas por una organización internacional. | UN | 3- وتستنسخ هذه المذكرة التعليقات التي وردت من منظمة دولية. |
Revisar el proyecto de manual sobre la base de las observaciones recibidas durante los cursos prácticos regionales y en la cuarta reunión del Comité en octubre de 2008, así como las observaciones recibidas de las Partes y los observadores | UN | تنقيح مشروع الكتيب على أساس التعليقات التي وردت خلال حلقات العمل الإقليمية وفي اجتماع اللجنة الرابع الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2008، فضلا عن التعليقات التي وردت من الأطراف والمراقبين |
A. Observaciones comunicadas por el Departamento de Información Pública | UN | ألف - التعليقات التي وردت من إدارة شؤون الإعلام |
II. comentarios PRESENTADOS POR ORGANOS Y ORGANISMOS ESPECIALIZADOS DE LAS NACIONES UNIDAS 7 | UN | ثانياً - التعليقات التي وردت من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ٦ |