Las empresas transnacionales están en el centro de ese cambio tecnológico; en efecto, han creado muchas innovaciones y aplican, comercializan y difunden la mayoría de las innovaciones contemporáneas. | UN | وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها. |
i) Las repercusiones del cambio tecnológico sobre el empleo y la capacitación; | UN | ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمالة والمهارات؛ |
Contribución relativa al análisis de las repercusiones del cambio tecnológico en las modalidades | UN | مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة |
cambios tecnológicos y relaciones laborales, 1991 | UN | التغير التكنولوجي والعلاقات العمالية، ١٩٩١ |
:: ¿Cómo se puede introducir flexibilidad en las definiciones del tratado, de forma que den cabida a la evolución tecnológica? | UN | :: كيف يمكن للتعاريف المدرجة في المعاهدة أن تتسم بالمرونة بحيث تعكس التغير التكنولوجي المستقبلي؟ |
Sin embargo, el proceso de cambio tecnológico está en la actualidad más generalizado que lo que estaba hace apenas algunos años. | UN | ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات. |
Hoy en día el cambio tecnológico se genera siguiendo por lo menos tres trayectorias diferentes que conducen al crecimiento económico y al desarrollo. | UN | أما في هذه اﻷيام، فإن التغير التكنولوجي يتولد، على اﻷقل ضمن ثلاثة مسارات مختلفة في اتجاه النمو الاقتصادي والتنمية. |
Por otra parte, el cambio tecnológico está reduciendo el ámbito de algunos monopolios naturales, especialmente en la industria de las telecomunicaciones. | UN | يضاف إلى هذا أن التغير التكنولوجي يقلل من نطاق بعض الاحتكارات الطبيعية ولا سيما في صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
i) Las repercusiones del cambio tecnológico sobre el empleo y la capacitación; | UN | ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمل والمهارات؛ |
DESARROLLO INSTITUCIONAL Y FOMENTO DE LA CAPACIDAD PARA HACER FRENTE AL cambio tecnológico | UN | التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي |
C. Desarrollo institucional y fomento de la capacidad para hacer frente al cambio tecnológico | UN | التطوير المؤسسي وبناء القدرات اللازمة ﻹدارة التغير التكنولوجي |
FOMENTO DE LA CAPACIDAD PARA HACER FRENTE AL cambio tecnológico | UN | بناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي |
C. Creación de capacidad para la gestión del cambio tecnológico | UN | بناء القدرات اللازمة ﻹدارة التغير التكنولوجي |
cambio tecnológico y exclusión económica y social | UN | التغير التكنولوجي والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي |
cambio tecnológico 9 - 16 8 | UN | بناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي |
En Asia meridional, gracias a los cambios tecnológicos en el sector agrícola, se había elevado la tasa de producción de alimentos por encima de la tasa de crecimiento de la población. | UN | ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان. |
El artículo 6 de la Ley Modelo fue deliberadamente redactado en términos muy generales para tener en cuenta la posibilidad de cambios tecnológicos. | UN | وذكر أن المادة ٦ من القانون النموذجي صيغت عمدا بعبارات عامة جدا تحسبا ﻹمكانية التغير التكنولوجي. |
Los núcleos de oportunidades, sin embargo, cambian rápidamente impulsados en parte por cambios tecnológicos. | UN | غير أن الفرص السوقية الملائمة تتغير تغيراً سريعاً مدفوعة بعوامل منها التغير التكنولوجي. |
La forma más eficaz de velar porque su transferencia no contribuya a la proliferación de armamentos consistiría en promover una mayor transparencia y una mejor comprensión del carácter y la orientación de la evolución tecnológica en general. | UN | وأنجع السبل لكفالة عدم إسهام نقلها في انتشار اﻷسلحة يمكن أن تتأتى من خلال زيادة الشفافية وتحسين فهم طبيعة التغير التكنولوجي واتجاهه بوجه عام. |
Muchos economistas han sostenido también que el cambio técnico se origina en las industrias manufactureras y que una gran proporción del total del gasto de investigación y desarrollo se invierte en este sector. | UN | كما ذهب اقتصاديون كثيرون إلى أن التغير التكنولوجي ينطلق من الصناعات التحويلية، وإلى أن قطاع الصناعة التحويلية ينهض بحصة كبيرة من مجموع الإنفاق على أعمال البحث والتطوير. |
Se insistía en que la comunidad de científicos y los encargados de la formulación de políticas debían colaborar más estrechamente para comprender las repercusiones de los avances tecnológicos. | UN | وأكد التقرير على أن يعمل المجتمع العلمي وواضعو السياسات بشكل أوثق معا لفهم آثار التغير التكنولوجي. |
El marcado interés de la economía nacional en la innovación tecnológica estimularía un examen más detenido del carácter y la orientación del cambio tecnológico. | UN | إن الرهان الكبير الذي تضعه الاقتصادات الوطنية في الابتكار التكنولوجي يمكن أن يشجع على فحص طبيعة واتجاه التغير التكنولوجي بشكل أدق. |
e) Las actividades de fomento de la capacidad para gestionar y generar la transición tecnológica, aumentar la capacidad de absorción y crear condiciones propicias en los países en desarrollo, en particular para hacer frente a los costos derivados de: | UN | (ﻫ) بناء القدرات لإدارة وإحداث التغير التكنولوجي وتعزيز القدرة الاستيعابية وتهيئة الظروف المواتية في البلدان النامية، وفي جملة أمور تكاليف: |
Para ello, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de inteligencia deben adaptarse al ritmo al que se llevan a cabo las transformaciones tecnológicas, que proporcionan a los autores en potencia más oportunidades de cometer delitos, causar daños y evitar su detección. | UN | وللقيام بذلك، يجب على أجهزة إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات أن تواصل الاستجابة لوتيرة التغير التكنولوجي الذي زود مرتكبي الجرائم المحتملين بفرص متزايدة لارتكاب الجرائم والإضرار مع تجنب الانكشاف. |