"التغير التكنولوجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambio tecnológico
        
    • cambios tecnológicos
        
    • evolución tecnológica
        
    • cambio técnico
        
    • los avances tecnológicos
        
    • FRENTE AL CAMBIO TECNOLÓGICO
        
    • innovación tecnológica
        
    • transición tecnológica
        
    • transformaciones tecnológicas
        
    Las empresas transnacionales están en el centro de ese cambio tecnológico; en efecto, han creado muchas innovaciones y aplican, comercializan y difunden la mayoría de las innovaciones contemporáneas. UN وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها.
    i) Las repercusiones del cambio tecnológico sobre el empleo y la capacitación; UN ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمالة والمهارات؛
    Contribución relativa al análisis de las repercusiones del cambio tecnológico en las modalidades UN مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة
    cambios tecnológicos y relaciones laborales, 1991 UN التغير التكنولوجي والعلاقات العمالية، ١٩٩١
    :: ¿Cómo se puede introducir flexibilidad en las definiciones del tratado, de forma que den cabida a la evolución tecnológica? UN :: كيف يمكن للتعاريف المدرجة في المعاهدة أن تتسم بالمرونة بحيث تعكس التغير التكنولوجي المستقبلي؟
    Sin embargo, el proceso de cambio tecnológico está en la actualidad más generalizado que lo que estaba hace apenas algunos años. UN ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات.
    Hoy en día el cambio tecnológico se genera siguiendo por lo menos tres trayectorias diferentes que conducen al crecimiento económico y al desarrollo. UN أما في هذه اﻷيام، فإن التغير التكنولوجي يتولد، على اﻷقل ضمن ثلاثة مسارات مختلفة في اتجاه النمو الاقتصادي والتنمية.
    Por otra parte, el cambio tecnológico está reduciendo el ámbito de algunos monopolios naturales, especialmente en la industria de las telecomunicaciones. UN يضاف إلى هذا أن التغير التكنولوجي يقلل من نطاق بعض الاحتكارات الطبيعية ولا سيما في صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    i) Las repercusiones del cambio tecnológico sobre el empleo y la capacitación; UN ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمل والمهارات؛
    DESARROLLO INSTITUCIONAL Y FOMENTO DE LA CAPACIDAD PARA HACER FRENTE AL cambio tecnológico UN التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي
    C. Desarrollo institucional y fomento de la capacidad para hacer frente al cambio tecnológico UN التطوير المؤسسي وبناء القدرات اللازمة ﻹدارة التغير التكنولوجي
    FOMENTO DE LA CAPACIDAD PARA HACER FRENTE AL cambio tecnológico UN بناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي
    C. Creación de capacidad para la gestión del cambio tecnológico UN بناء القدرات اللازمة ﻹدارة التغير التكنولوجي
    cambio tecnológico y exclusión económica y social UN التغير التكنولوجي والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي
    cambio tecnológico 9 - 16 8 UN بناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي
    En Asia meridional, gracias a los cambios tecnológicos en el sector agrícola, se había elevado la tasa de producción de alimentos por encima de la tasa de crecimiento de la población. UN ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان.
    El artículo 6 de la Ley Modelo fue deliberadamente redactado en términos muy generales para tener en cuenta la posibilidad de cambios tecnológicos. UN وذكر أن المادة ٦ من القانون النموذجي صيغت عمدا بعبارات عامة جدا تحسبا ﻹمكانية التغير التكنولوجي.
    Los núcleos de oportunidades, sin embargo, cambian rápidamente impulsados en parte por cambios tecnológicos. UN غير أن الفرص السوقية الملائمة تتغير تغيراً سريعاً مدفوعة بعوامل منها التغير التكنولوجي.
    La forma más eficaz de velar porque su transferencia no contribuya a la proliferación de armamentos consistiría en promover una mayor transparencia y una mejor comprensión del carácter y la orientación de la evolución tecnológica en general. UN وأنجع السبل لكفالة عدم إسهام نقلها في انتشار اﻷسلحة يمكن أن تتأتى من خلال زيادة الشفافية وتحسين فهم طبيعة التغير التكنولوجي واتجاهه بوجه عام.
    Muchos economistas han sostenido también que el cambio técnico se origina en las industrias manufactureras y que una gran proporción del total del gasto de investigación y desarrollo se invierte en este sector. UN كما ذهب اقتصاديون كثيرون إلى أن التغير التكنولوجي ينطلق من الصناعات التحويلية، وإلى أن قطاع الصناعة التحويلية ينهض بحصة كبيرة من مجموع الإنفاق على أعمال البحث والتطوير.
    Se insistía en que la comunidad de científicos y los encargados de la formulación de políticas debían colaborar más estrechamente para comprender las repercusiones de los avances tecnológicos. UN وأكد التقرير على أن يعمل المجتمع العلمي وواضعو السياسات بشكل أوثق معا لفهم آثار التغير التكنولوجي.
    El marcado interés de la economía nacional en la innovación tecnológica estimularía un examen más detenido del carácter y la orientación del cambio tecnológico. UN إن الرهان الكبير الذي تضعه الاقتصادات الوطنية في الابتكار التكنولوجي يمكن أن يشجع على فحص طبيعة واتجاه التغير التكنولوجي بشكل أدق.
    e) Las actividades de fomento de la capacidad para gestionar y generar la transición tecnológica, aumentar la capacidad de absorción y crear condiciones propicias en los países en desarrollo, en particular para hacer frente a los costos derivados de: UN (ﻫ) بناء القدرات لإدارة وإحداث التغير التكنولوجي وتعزيز القدرة الاستيعابية وتهيئة الظروف المواتية في البلدان النامية، وفي جملة أمور تكاليف:
    Para ello, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de inteligencia deben adaptarse al ritmo al que se llevan a cabo las transformaciones tecnológicas, que proporcionan a los autores en potencia más oportunidades de cometer delitos, causar daños y evitar su detección. UN وللقيام بذلك، يجب على أجهزة إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات أن تواصل الاستجابة لوتيرة التغير التكنولوجي الذي زود مرتكبي الجرائم المحتملين بفرص متزايدة لارتكاب الجرائم والإضرار مع تجنب الانكشاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus