| Podemos entender el cambio en las ondas cerebrales que ocurre durante el sueño. | TED | يمكننا أن نفهم التغير في الأمواج الدماغية الذي يحدث خلال النوم. |
| Ese cambio en la perspectiva es como pasar de mirar en una dimensión a mirar en múltiples dimensiones. | TED | هذا التغير في المنظور كالتحول من الرؤية من خلال بُعد واحد للرؤية عبر أبعاد متعددة. |
| :: Parámetros de gastos: cambio de la tasa de dietas por misión | UN | :: بارامترات التكاليف: التغير في معدل بدل الإقامة المقرر للبعثة |
| A continuación se resumen los cambios en las cifras comparativas resultantes de la reclasificación: | UN | وتوجز البنود الواردة أدناه التغير في الأرقام المقارنة الناجم عن إعادة التصنيف: |
| El factor R2 describe la proporción de variación en la variable dependiente explicada por las variaciones de las variables independientes incluidas en la ecuación de regresión. | UN | ويصف مربع الانحدار نسبة التغير في المتغير التابع الذي يفسر بالمتغيرات في المتغيرات المستقلة الداخلة في معادلة الانحدار. |
| :: Factores externos: variación del nivel de los precios del mercado | UN | :: عوامل خارجية: التغير في مستويات الأسعار في السوق |
| Pero debe haber habido algún tipo de cambio en las presiones barométricas. | Open Subtitles | لابد من أن هناك نوع من التغير في الضغوط الجوية |
| Este cambio en la forma en que se gestiona y se hace ciencia... resultaría ser tan importante como cualquier descubrimiento individual. | Open Subtitles | هذا التغير في أسلوب معالجة و تناول العلم سيثبت أنه أمر مهم مثله مثل أي اكتشاف علمي جديد |
| Teniendo en cuenta ese cambio en la estructura de la población, cabe esperar un aumento de las tasas de ahorro. | UN | وبهذا التغير في هيكل السكان، يمكن توقع حدوث ارتفاع كبير في معدلات الادخار. |
| El cambio en la política monetaria de los Estados Unidos y la recuperación antes de lo previsto en Europa desempeñaron un papel importante en la subsiguiente inversión de estas corrientes. | UN | وقد أدى التغير في السياسة النقدية للولايات المتحدة والانتعاش الذي حدث قبل موعده المتوقع في أوروبا دورا هاما في عكس اتجاه هذه التدفقات في وقت لاحق. |
| Sírvase indicar si el Gobierno tiene previsto evaluar la repercusión de este cambio de política. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنوي تقييم أثر هذا التغير في السياسات. |
| Ese cambio de actitudes exige iniciativas que apunten a una dimensión más personal y menos institucional de la transición. | UN | ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول. |
| Si los cambios mundiales han tenido consecuencias para Sudáfrica, los cambios en Sudáfrica tendrán, por su parte, consecuencias para el mundo. | UN | وإذا كانت التغيرات العالمية لها آثار على جنوب افريقيا، فإن التغير في جنوب افريقيا أيضا ستكون له آثار عالمية. |
| Para explicar el hecho de que el nivel de los emolumentos de uno y otro régimen había variado a diferentes ritmos, se citaron, entre otras cosas, los cambios en el cálculo de los gastos de vivienda. | UN | ومن أسباب اختلاف معدلات التغير في هاتي الحزمتين الاختلاف في قياس عنصر اﻹسكان. |
| :: Factores externos: variaciones de las tarifas de mercado | UN | 220.8 دولار :: عوامل خارجية: التغير في أسعار السوق |
| Efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | آثار التغير في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
| Un ejemplo de este tipo de ajuste en relación con los gastos de funcionamiento sería la variación del alquiler por pie cuadrado cuando hay traslado de locales. | UN | ومن أمثلة هذا النوع من تسوية التكلفة لمصروفات التشغيل، التغير في سعر القدم المربع عند الانتقال إلى أماكن أخرى. |
| Desde el primer momento, nuestro personal participa en el proceso de cambio del ACNUR, y estoy decidida a mantener este criterio de amplia participación. | UN | وكان الموظفون منذ البداية على دراية بعملية التغير في المفوضية. وأتعهد بمواصلة هذا النهج على الدوام. |
| Cabe destacar que la variación de la diferencia mencionada de aranceles tal vez no determine las oportunidades de integración vertical en los países exportadores. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التغير في حجم عامل التعريفة قد لا يحدد الفرص المتاحة للتكامل الرأسي في البلدان المصدرة. |
| Este resumen está orientado a servir de introducción general al problema del cambio climático y los previsibles impactos del mismo en nuestra área geográfica. | UN | والغرض من هذا الملخص أن يكون بمثابة مقدمة عامة لعرض مشكلة تغير المناخ واﻵثار المتوقعة لهذا التغير في منطقتنا الجغرافية. |
| La modificación de la gestión de una institución puede formar parte de la adopción de nuevas reformas. | UN | وقد يكون التغير في نظام إدارة إحدى المؤسسات في حد ذاته جزءا من اﻹصلاحات الجديدة. |
| El aumento se debió a variaciones en la rotación de los efectivos y al tamaño de los pelotones en los diferentes sectores | UN | يُعزى تحقيق نواتج أكثر إلى التغير في تناوب الأفراد وحجم الفصائل في مختلف القطاعات |
| La profesionalización y dignificación de la carrera judicial supone cambios a todos los niveles, incluyendo cambios de mentalidad. | UN | ولتحسين المستوى المهني وتوفير مهنة القضاء يلزم إحداث تغيرات على جميع المستويات، بما في ذلك التغير في العقلية. |
| Los resultados de la última campaña de ensayos nucleares y la evolución del contexto internacional han hecho posible este ajuste. | UN | إن نتائج السلسلة اﻷخيرة من التجارب النووية، وكذلك التغير في المناخ الدولي، قد مكﱠنت من هذا التغيير. |
| La principal misión afectada por esta modificación del supuesto utilizado fue el Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. | UN | والبعثة الرئيسية التي تأثرت بهذا التغير في الافتراض هي مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |