"التفاعل بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la interacción entre
        
    • la interacción de
        
    • interacciones entre
        
    • relaciones entre
        
    • interacción entre la
        
    • interacción entre el
        
    • relación entre
        
    • de interacción entre
        
    • interrelación entre
        
    • la interfaz entre
        
    • sinergias entre
        
    • sinergia entre
        
    • interacción con
        
    • contactos entre
        
    • interacción entre las
        
    La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la Sede y las oficinas en los países. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la Sede y las oficinas en los países. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    Lo más importante es el delicado enfoque de la interacción entre los CT y la tecnología científica occidental. UN وأهم هذه التغييرات هو النهج الذي يدرك ضرورة التفاعل بين المعارف التقليدية والتكنولوجيا العلمية الغربية.
    Mediante la interacción de esos tres tipos de disposiciones, los gobiernos pueden garantizar que los mercados funcionen de manera competitiva. UN ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية.
    Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. UN وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية.
    Idoneidad de la interacción entre los organismos de ejecución, la secretaría del Fondo Multilateral y los órganos subsidiarios pertinentes; UN ' 1` مدى كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛
    La función del Subsecretario General se centra principalmente en fortalecer la interacción entre el Consejo y la Junta. UN ويركز الأمين العام المساعد في مهمته أساساً على تعزيز التفاعل بين المجلس ومجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Recientemente, la interacción entre Rusia y África ha recobrado un considerable impulso. UN وفي الآونة الأخيرة، استعاد التفاعل بين روسيا وأفريقيا زخما كبيرا.
    En la actualidad Vigilancia Mundial es un sistema de instalaciones y servicios de carácter global con financiación internacional que se ocupa de estudiar la interacción entre la humanidad y su medio y de determinar cuál es el estado del medio ambiente. UN وأصبح رصد اﻷرض اليوم نظام مرافق وخدمات عالميا يمول دوليا لدراسة التفاعل بين البشرية وبيئتها وتحديد حالة البيئة.
    Examinó además la cuestión de la interacción entre los palestinos y los donantes, así como los factores que en ella repercutían. UN وأشار أيضا الى مسألة التفاعل بين الفلسطينيين والمانحين وكذلك العوامل التي تؤثر في هذا التفاعل.
    Se está observando una mayor moderación entre todas las partes, al tiempo que se vuelve a evaluar la interacción entre los sectores público y privado. UN واﻵن أخذت تظهر بين جميع اﻷطراف محاولات للاعتدال خلال إعادة تقييم التفاعل بين القطاعين العام والخاص.
    la interacción entre la CSCE y el Consejo de Seguridad refuerza una estrategia común para objetivos comunes. UN ويؤدي التفاعل بين المؤتمر ومجلس اﻷمن الى النهوض باستراتيجية عامة للمقاصد العامة.
    la interacción entre la seguridad mundial y la seguridad regional requiere cooperación y coordinación eficaces entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ويتطلب التفاعل بين السلم العالمي والسلم اﻹقليمي تعاونا وتنسيقـــا فعالين بين اﻷمــم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Al mismo tiempo, debemos reconocer plenamente la importancia de la interacción entre el UN وفي الوقت ذاته ندرك تماما أهمية التفاعل بين نزع السلاح اﻹقليمي والعالمي.
    En muchas regiones hay un amplio ámbito para el examen de la interacción entre el sector minero y los gobiernos. UN وفي كثير من المناطق، يوجد مجال لاستعراض التفاعل بين قطاع التعدين والحكومات.
    Como ya he indicado, mucho se ha hecho por impulsar y mejorar la interacción de las dos organizaciones. UN وكما ذكرت، لقد تم القيام بالكثير لبدء وتعزيز التفاعل بين المنظمتين.
    Y en las interacciones entre los pueblos y las naciones han de respetarse los derechos humanos sin dejar de reconocer la responsabilidad personal y social. UN كما أن التفاعل بين الناس والدول ينبغي أن يتم بصورة تحترم حقوق الإنسان، مع التسليم أيضا بالمسؤولية الشخصية والاجتماعية.
    El análisis de género se aplica también para dilucidar la interacción entre toda acción planificada y las relaciones entre los sexos. UN ويطبق تحليل تلك التباينات أيضا ﻹلقاء الضوء على التفاعل بين أي عمل مخطط والعلاقات بين الجنسين.
    Además, sugirió que debería invitarse donantes a la conferencia a fin de mejorar la relación entre los donantes y el INSTRAW. UN واقترحت أيضا ضرورة توجيه الدعوة الى الجهات المانحة لحضور المؤتمر بغية تحسين التفاعل بين هذه الجهات والمعهد.
    A su juicio, dicho principio debe prevalecer en el proceso de interacción entre el ordenamiento jurídico universal y los ordenamientos regionales. UN ويرى وفده أن هذا المبدأ يجب أن يسود عملية التفاعل بين النظام القانوني العالمي والنظم الاقليمية.
    8. Subraya la necesidad de que exista una mayor interrelación entre las comisiones regionales y sus respectivas organizaciones regionales; UN ٨ - تشدد على الحاجة إلى زيادة التفاعل بين اللجان اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية كل على حدة؛
    Según las entrevistas, la interfaz entre las divisiones también aumenta su coherencia con la ejecución y la labor de los coordinadores. UN وحسب هذه المقابلات، فقد ازداد التفاعل بين مختلف الشُعب تماسكاً بإنشاء مراكز الاتصال وبما تقوم به من أعمال.
    :: sinergias entre el comercio y las inversiones extranjeras directas. UN :: التفاعل بين التجارة والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Con una mayor sinergia entre las organizaciones se lograría aumentar la eficacia de su labor. UN ويسود الاعتقاد بأن زيادة التفاعل بين المنظمات من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق مزيد من الفعالية.
    Asimismo, el trabajo de la UNCTAD debía enriquecerse con una mayor interacción con la sociedad civil y el sector privado. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إثراء عمل الأونكتاد بزيادة التفاعل بين المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) ha sido particularmente eficaz; los contactos entre los equipos de servicios técnicos a los países y las oficinas regionales de la OMS, así como entre las oficinas de la OMS y el UNFPA en los países, han aumentado. UN وقد كان التعاون مع منظمة الصحة العالمية تعاونا فعالا بصورة خاصة؛ وزاد التفاعل بين الأفرقة القطرية ومكاتب المنظمة الإقليمية وكذلك بين المكاتب القطرية لكل من المنظمة وصندوق السكان.
    Por lo general, debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. UN وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more