Estas condiciones no son propicias para una negociación colectiva formal e institucionalizada. | UN | وهذه الظروف لا تفضي إلى تطوير التفاوض الجماعي على أساس رسمي ومؤسسي. |
Por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong promueve la negociación colectiva a título voluntario. | UN | وبناءً على ذلك فإن حكومة هونغ كونغ تشجع التفاوض الجماعي على أساس طوعي. |
En su mayor parte, los sueldos se determinan mediante negociación colectiva con los sindicatos y para los distintos grupos y niveles. | UN | وفي الغالب يتم تحديد اﻷجور عن طريق التفاوض الجماعي مع النقابة بالنسبة لمختلف الفئات والمستويات. |
Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. | UN | وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Desafortunadamente el clima económico no ha sido propicio para las negociaciones colectivas. | UN | ولﻷسف، لم يفض المناخ الاقتصادي إلى التفاوض الجماعي. |
El código de conducta no debía sustituir a la negociación colectiva. | UN | ولا ينبغي أن تكون مدونة السلوك بديلا عن التفاوض الجماعي. |
La negociación colectiva abarca aproximadamente al 40% de los empleados del sector privado. | UN | وتشمل عملية التفاوض الجماعي نحو 40 في المائة من عدد العاملين في القطاع الخاص. |
Las referencias del legislador a la negociación colectiva suponen el reconocimiento permanente de una fuente de normas cuya flexibilidad las hace más idóneas para regir las relaciones laborales. | UN | وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل. |
125. En este contexto, también ha aumentado la negociación colectiva descentralizada tanto a nivel de las empresas como territorial. | UN | 125- وفي هذا السياق، نما أيضا التفاوض الجماعي اللامركزي على صعيد الشركات كما على الصعيد الإقليمي. |
A ese respecto, y al contrario de lo ocurrido en la primera fase, la negociación colectiva nacional ha tenido como consecuencia la ampliación de este derecho. | UN | وفي هذا الصدد، أسفر التفاوض الجماعي الوطني، خلافا للمرحلة الأولى، عن توسيع نطاق هذا الحق. |
Artículo 6. El Estado debe garantizar el ejercicio efectivo del derecho de negociación colectiva. | UN | المادة 6 تتعهد الدول بضمان الممارسة الفعالة لحق التفاوض الجماعي. |
Derecho de sindicación y de negociación colectiva | UN | حق تكوين الجمعيات والمشاركة في التفاوض الجماعي |
No impiden que los individuos recurran a los mecanismos estatales, ni deben oponerse a la representación sindical ni a los convenios de la negociación colectiva. | UN | ولا تمنع هذه الآليات الأفراد من اللجوء إلى الآليات القائمة على مستوى الدولة، ولا تقوض تمثيل النقابات العمالية وترتيبات التفاوض الجماعي. |
Hasta la fecha, la Asamblea no ha tomado ninguna decisión para incluir el derecho a la negociación colectiva en las condiciones de servicio. | UN | وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة. |
Varios oradores dijeron que la fijación de salarios mínimos y un mayor uso de los mecanismos de negociación colectiva eran buenas formas de reducir la desigualdad. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات. |
:: Promover la negociación colectiva y el desarrollo de sistemas de salarios mínimos basados en las normas de la OIT. | UN | :: دعم التفاوض الجماعي ووضع نظم الحد الأدنى للأجور استنادا إلى معايير منظمة العمل الدولية. |
Varios oradores dijeron que la fijación de salarios mínimos y un mayor uso de los mecanismos de negociación colectiva eran buenas formas de reducir la desigualdad. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات. |
La OIT está prestando apoyo a un examen de las políticas migratorias laborales y los procesos de negociación colectiva en Jordania. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لاستعراض السياسات المتعلقة بهجرة اليد العاملة وعمليات التفاوض الجماعي في الأردن. |
. Como resultado se reprime sistemáticamente el derecho a organizarse y a entablar negociaciones colectivas. | UN | ونتيجة لذلك يضعف تدريجيا الحق في التنظيم وفي المشاركة في التفاوض الجماعي. |
Las partes en las negociaciones colectivas negocian las condiciones de trabajo. | UN | وتتفاوض أطراف التفاوض الجماعي بشأن شروط العمل. |
I. Sindicatos y convenios colectivos de trabajo | UN | طاء - النقابات واتفاقات التفاوض الجماعي |
Entre los programas especiales destinados concretamente a los funcionarios en esas categorías para que puedan adquirir o mejorar sus aptitudes técnicas y de gestión, figuran los programas en aptitudes de supervisión, eficacia del cuadro de servicios generales y aptitudes de negociación cooperativa | UN | وتشمل البرامج الخاصة الموجهة تحديدا إلى الموظفين في هذه الفئات لتمكينهم من اكتساب أو تحسين المهارات الفنية والإدارية برامج تتعلق بمهارات الإشراف، وفعالية الخدمة العامة، ومهارات التفاوض الجماعي. |
vi. Programas sobre técnicas de negociación en colaboración y solución de conflictos para personal de todas las categorías, para aproximadamente 650 participantes; vii. | UN | ' 6` تنفيذ برامج لبناء مهارات على التفاوض الجماعي وحل الصراعات على جميع المستويات لما يقرب من 650 مشاركا؛ |