"التفاوض بشأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociación
        
    • negociar
        
    • negociado
        
    • negociando
        
    • negoció
        
    • negociarse
        
    • negociaciones
        
    • negociará
        
    • negocie
        
    • negociada
        
    • negociaría
        
    • negociándose
        
    • renegociado
        
    • renegociación
        
    Expresó la esperanza de que esa síntesis sirviera de marco para un debate constructivo en el quinto período de sesiones del Grupo y fuese un paso importante en la elaboración de un texto de negociación. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يوفر هذا العرض التجميعي إطاراً بنﱠاءً للمناقشات التي ستجرى في الدورة الخامسة للفريق المخصص، وأن يشكل خطوة رئيسية في سبيل إعداد نص يتم التفاوض بشأنه.
    Tras examinarse esta opción, se determinó que su negociación sería difícil para los países que aportan contingentes y la Secretaría. UN وبعد دراسة هذا الخيار، تقرر أن التفاوض بشأنه بين البلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة يمكن أن يصبح معقدا وصعبا.
    Reconoció que habría que negociar esa tarifa, que era inaceptable para la secretaría. UN واعترفت بأن هذا السعر غير مقبول بالنسبة لﻷمانة، وأنه سيجري التفاوض بشأنه.
    Dicho acuerdo debería ser negociado a nivel multilateral y debería estar sometido a la verificación de un órgano internacional. UN وهذا الاتفاق ينبغي التفاوض بشأنه بصورة متعددة اﻷطراف ويجب أن تتحقق من التقيد به هيئة دولية.
    Ese concepto se está negociando en Ginebra. UN إن هذا المفهوم بالذات يجري التفاوض بشأنه في جنيف.
    Para gran satisfacción nuestra, 141 países han firmado hasta la fecha la prohibición de los ensayos nucleares que se negoció hace tan poco tiempo en esta misma Sala. UN ومن دواعي غبطتنا أن ١٤١ بلدا قد وقعت حتى اﻵن حظر التجارب النووية الذي تم التفاوض بشأنه مؤخرا في هذه القاعة.
    Lógicamente, un TCPMF constituye el próximo instrumento multilateral que ha de negociarse en el ámbito del desarme y la no proliferación, y ya debiera haberse cumplido. UN ومنطقيا، تشكل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الصك المتعدد الأطراف المقبل اللازم التفاوض بشأنه في ميدان منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها، وقد طال انتظارها.
    Sin embargo, la negociación de un acuerdo de ese tipo posiblemente tomaría más tiempo y supondría negociaciones más complejas. UN غير أن اتفاقا من هذا القبيل قد يستغرق التفاوض بشأنه وقتا أطول وقد تكون المفاوضات بشأنه أكثر تعقيدا.
    Asimismo, la Mesa directiva del Comité ha sostenido consultas respecto a un texto sustantivo cuya negociación el Comité no pudo completar en su reciente período de sesiones. UN كما أجرى مكتب اللجنة مشاورات تتعلق بنص لم تستطع اللجنة أن تنتهي من التفاوض بشأنه في دورتها اﻷخيرة.
    De este modo, se han asignado recursos por valor de unos 42 millones de dólares y otros están en una fase muy avanzada de negociación. UN ونتيجة لذلك فقد خصص مبلغ بنحو ٢٤ مليون دولار أو أنه تم الوصول الى مرحلة متقدمة جدا من التفاوض بشأنه .
    Para ser plenamente eficaz, la prohibición que queremos negociar debe contar con el apoyo del mayor número posible de países. UN ولكي يكون الحظر فعالا تماما، فإن الحظر الذي نتطلع إلى التفاوض بشأنه ينبغي أن يحظى بدعم أكبر عـــدد ممكن مــن البلدان.
    Muchos representantes también dijeron que en el instrumento que se iba a negociar se deberían tener en cuenta las circunstancias y prioridades específicas de cada país. UN وقال الممثلون أيضاً إنه ينبغي للصك الذي سيتم التفاوض بشأنه أن يضع في اعتباره الظروف والأولويات الخاصة لكل بلد.
    Desde luego, queda mucho por negociar antes de que la justicia llegue a todas las partes y la paz verdadera sea permanente. UN ومن المسلم به، أنه لا يزال هناك قدر كبير لا بد من التفاوض بشأنه قبل أن تتحقق العدالة لجميع اﻷطراف، وقبل أن يصبح السلام الحقيقي دائما.
    El Acuerdo fue negociado en detalle y a satisfacción de todas las partes. UN والاتفاق قد تم التفاوض بشأنه بجدية حيث حظي برضا جميع اﻷطراف.
    El Protocolo fue examinado en todas sus partes y negociado por las partes contratantes. UN وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة.
    Por último, en cuanto a la reconstrucción, las partes estaban negociando la ratificación por el Parlamento de un acuerdo final que haría posible la transición a la etapa de consolidación de la paz. UN وفي الختام، ذكر فيما يتعلق بالتعمير أن تصديق البرلمان على الاتفاق النهائي الذي يجري التفاوض بشأنه بين الأطراف من شأنه أن يمكن من الانتقال إلى مرحلة بناء السلام.
    El caso se refiere a un contrato de fletamento con una garantía que se negoció y acordó mediante intercambio de mensajes de correo electrónico. UN وتتعلق القضية بمشارطة استئجار ذات ضمان تم التفاوض بشأنه وإبرامه عبر مراسلات البريد الإلكتروني.
    Una solución política que hiciera justicia a todos esos elementos inevitablemente sería muy compleja y debería negociarse con perseverancia. UN ولذلك فإن التوصل إلى حل سياسي يفي كل تلك العناصر حقها سيكون لا محالة على قدر كبير من التعقيد وسيستلزم المثابرة على التفاوض بشأنه.
    A ese respecto, se podrían lograr considerables beneficios de orden financiero y ambiental gracias a la cooperación regional, como por ejemplo, la Carta Europea de la Energía, fruto de negociaciones de los ex antagonistas Este-Oeste. UN وفي هذا الصــدد، يمكن تحقيق فوائد بيئيــة وماليـــة كبيرة من خلال التعاون اﻹقليمي ومثال ذلك الميثاق اﻷوروبي للطاقة الذي تم التفاوض بشأنه من قبل خصوم سابقين في الشرق والغرب.
    El plan de límites debe retirarse de la nueva escala de cuotas que se negociará este otoño. UN ويجب أن يزال مشروع الحدود من الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة الذي سيجري التفاوض بشأنه في فصل الخريف الحالي.
    En este sentido, esperamos sinceramente que todo instrumento que se negocie en el futuro sea de carácter jurídico. UN وفي هذا الصدد، نأمل بكل تأكيد أن يكون أي صك يجري التفاوض بشأنه في المستقبل صفة قانونية.
    Se ha aumentado de manera significativa la solicitud presupuestaria para 2008 negociada con el Ministro de Finanzas y del Tesoro. UN وقد زيد كثيراً في حجم طلب ميزانية عام 2008 الذي جرى التفاوض بشأنه مع وزارة المالية والخزانة.
    Toda medida de desarme incluida en el programa se negociaría mediante el mecanismo —bilateral, regional, multilateral o global— más apropiado para esa medida concreta. UN وكل تدبير من تدابير نزع السلاح يرد في هذا البرنامج سيجري التفاوض بشأنه من خلال أنسب آلية ثنائية أو إقليمية أو متعددة اﻷطراف أو عالمية - لكل تدبير على حدة.
    Con respecto al acuerdo bilateral, que viene negociándose desde hace algún tiempo, los representantes de Rusia y el Instituto Vinča se reunieron el 23 de enero de 2008 para examinar la posibilidad de concluir un acuerdo comercial. UN وبالنسبة للاتفاق الثنائي التي استمر التفاوض بشأنه لبعض الوقت، فقد اجتمع ممثلا روسيا ومعهد فينسا في 23 كانون الثاني/يناير 2008 لمناقشة إمكانية إبرام اتفاق تجاري.
    El nivel financiero en que se ha renegociado el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) es igualmente desalentador. UN كما أن المستوى المالي الذي أعيد التفاوض بشأنه لمرفق البيئة العالمية مثبط لﻵمال أيضا.
    Por lo tanto, no debe recurrirse a la reinterpretación o renegociación del concepto. UN لذلك، ينبغي عدم اللجوء إلى إعادة تفسير المفهوم أو إعادة التفاوض بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more