Estimo que algunos de los temas que figuran en el documento están más maduros que otros para su examen o negociación. | UN | وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها. |
En general, los acuerdos tenían un alcance más amplio que los acuerdos multilaterales en vigor o en proceso de negociación. | UN | وهذه الاتفاقات أوسع نطاقا، بصورة نموذجية، من الاتفاقات المتعددة الأطراف السارية حاليا أو التي يجري التفاوض بشأنها. |
La administración seguirá concretando formas de mejorar esos acuerdos al negociar con los donantes. | UN | ستواصل الادارة تحديد سبل تحسين هذه الاتفاقات عند التفاوض بشأنها مع المانحين. |
Sin embargo, las Partes mantuvieron interpretaciones diferentes del mandato para el establecimiento del proceso de apelación que se está negociando. | UN | بيد أن الأطراف ظلت على اختلاف في تفسير الولاية المنشئة لعملية الطعون التي يجري التفاوض بشأنها حالياً. |
El Relator Especial considera que esa cuestión tiene que negociarse y resolverse entre las partes interesadas. | UN | وهو يعتقد أن هذه المسألة يتوجب التفاوض بشأنها وتسويتها فيما بين اﻷطراف المعنية. |
Es el primer tratado internacional de desarme negociado con un régimen amplio de verificación. | UN | وهي أول معاهدة لنزع السلاح بنظام شامل للتحقق جرى التفاوض بشأنها دوليا. |
En los países desarrollados se incluyen cada vez más las cuestiones ambientales en las negociaciones entre los gobiernos y las organizaciones de agricultores. | UN | وأصبحت المسائل التي يجري التفاوض بشأنها بين الحكومات ومنظمات المزارعين في البلدان المتقدمة النمو تنطوي بصورة متزايدة على الشواغل البيئية. |
Varios acuerdos de explotación de recursos minerales se han firmado o ratificado recientemente o están en proceso de negociación. | UN | وجرى مؤخرا التوقيع على اتفاقات مختلفة لتنمية الموارد المعدنية، أو التصديق عليها، أو يجري التفاوض بشأنها. |
negociación Las órdenes de cambio se negociaban sobre la base de precios unitarios acordados | UN | أوامر التغيير يتم عامة التفاوض بشأنها على أساس سعر الوحدة المتفق عليه |
Hasta el momento, se han ejecutado contratos con Dow Jones, Bloomberg y Russell Index, y hay contratos pendientes de negociación con otros servicios de datos. | UN | وحتى الآن، نفذت عقود مع مؤسسات داو جونز وبلومبرغ وراسيل، ولا تزال هناك عقود يجري التفاوض بشأنها مع خدمات أخرى للبيانات. |
Este tratado, actualmente bajo negociación en Ginebra, debería quedar abierto para su firma antes del inicio de la próxima Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المعاهدة، الجاري حاليا التفاوض بشأنها في جنيف يجب أن يكون باب التوقيع عليها مفتوحا قبل بداية الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Deseamos evitar un enfoque dogmático y nos parece que las que se van a negociar o debatir deben ser estudiadas por mérito propio. | UN | ونود أن نتفادى نهجاً متصلباً، ونعتقد أنه ينبغي للقضايا التي يتعين التفاوض بشأنها أو مناقشتها أن تُدرس على أساس جوهرها. |
A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado consensuado. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها. |
Esas medidas se están negociando actualmente en las conversaciones del Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional en el Oriente Medio. | UN | ويجري حاليا التفاوض بشأنها في المحادثات التي يجريها الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos, algunas posiciones respecto de artículos clave que se están negociando siguen suscitando preocupaciones. | UN | ولكن على الرغم من كل هذه الجهود ما زالت هناك مواقف مثيرة للقلق فيما يتعلق بمواد رئيسية يجري التفاوض بشأنها. |
Esas disposiciones no debían negociarse con los funcionarios a título individual en relación con la remuneración global. | UN | وينبغي ألا يجري التفاوض بشأنها مع فرادى الموظفين على حسـاب جملة اﻷمور. |
Permítanme recordar que mi delegación presentó una propuesta el pasado año para nombrar un coordinador especial sobre el desarme nuclear a fin de que determinara las cuestiones que podrían negociarse en la Conferencia. | UN | واسمحوا لي أن أذكركم بأن وفدي قد تقدم باقتراح في العام الماضي لتعيين منسق خاص لنزع السلاح النووي من أجل تحديد القضايا التي يمكن التفاوض بشأنها في المؤتمر. |
Ahora bien, los precios para los juegos de utensilios de cocina, mantas y vehículos se habían negociado para un año. | UN | لكن أسعار أدوات الطبخ والبطانيات والعربات قد تم التفاوض بشأنها لفترة سنة. |
En el informe se emiten juicios de valor sobre cuestiones que se acordó que negociaran ambas partes en la etapa final de negociaciones. | UN | ويتخذ التقرير مواقف تنطوي على إصدار أحكام على قضايا اتُفق بين الجانبين على التفاوض بشأنها في مفاوضات المركز النهائي. |
No especificados; se negocian bilateralmente | UN | غير محددة، التفاوض بشأنها على المستوى الثنائي |
Los instrumentos negociados se han remitido al Consejo de Seguridad para que los examine. | UN | والصكوك التي تم التفاوض بشأنها مقدمة الآن إلى مجلس الأمن للنظر فيها. |
El Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967 fue un instrumento orientado al futuro en la época en que se negoció. | UN | لقد كانت معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 صكّاً استشرافيا عندما جرى التفاوض بشأنها. |
Estamos aquí para hablar de las futuras medidas que se negociarán en la Conferencia de Desarme en relación con los temas 1 y 2 de la agenda. | UN | نحن هنا للتباحث بشأن التدابير التي سيجري التفاوض بشأنها في المستقبل في مؤتمر نزع السلاح في إطار بندي جدول الأعمال 1 و2. |
También acoge con beneplácito las recomendaciones para establecer un nuevo sistema cuyas opciones incluirían promesas de contribuciones voluntarias, negociadas y plurianuales. | UN | كما أنه يرحب أيضا بالتوصيات ﻹنشاء نظام جديد تتضمن خياراته التبرعات المعلنة التي يتم التفاوض بشأنها ولسنوات عديدة. |
La prohibición también puede aplicarse a asuntos distintos de los que se negocien en el marco del convenio cuando exista la posibilidad de concluir un convenio marco o un convenio general. | UN | ويمكن تطبيق هذا الحظر أيضا على مسائل غير المسائل التي يمكن التفاوض بشأنها في اطار الاتفاق عندما يمكن عقد اتفاق رئيسي أو عام. |
Como tal, no supondría la reapertura ni la renegociación del documento de 1995. | UN | وبصفتها تلك، فإنها لا تتضمن إعادة فتح وثيقة ١٩٩٥ أو إعادة التفاوض بشأنها. |
- En tercer lugar, no se negociaron multilateralmente. | UN | ثالثاً، لا يتم التفاوض بشأنها تفاوضاً متعدد اﻷطراف. |
Pidió una solución justa y negociada que respetara las legítimas aspiraciones de esas personas. | UN | ودعا إلى تسوية عادلة يتم التفاوض بشأنها وتحترم الأماني المشروعة لهذا الشعب. |