"التفاوض من" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociación de
        
    • negociar
        
    • de negociación
        
    • negociación del
        
    • de negociaciones
        
    • negociación con
        
    • negociaciones de
        
    • negociaciones por
        
    • negociando
        
    • negociación en
        
    • de las negociaciones
        
    Aprobación por el Consejo en marzo de 2002 de las directrices de negociación de un acuerdo de comercio y cooperación UN من المقرر أن يعتمد المجلس توجيهات بشأن التفاوض من أجل إبرام اتفاق تجارة وتعاون في آذار/مارس 2001
    Entre sus actividades, cabe mencionar la negociación de un memorando de acuerdo sobre la contratación de trabajadores del servicio doméstico en Jordania. UN ويتمثل أحد جهودها في التفاوض من أجل مذكرة اتفاق تتعلق بتوظيف عمال الأسر المعيشية في الأردن.
    Hemos creído durante mucho tiempo que la Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad de negociar un tratado para alcanzar ese objetivo. UN لقد كان ايماننا دائما بأن مؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن التفاوض من أجل معاهدة تؤمن هذا الهدف.
    La veleidad de establecer posiciones ventajosas de negociación basadas en la fuerza de las armas ha causado al país un sufrimiento prolongado. UN فالسعي إلى الكسب على مائدة التفاوض من خلال استخدام القوة قد أدى إلى معاناة مستمرة للبلد.
    Los miembros del Consejo encomiaron las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africa (OUA) en la negociación del Acuerdo. UN وحيَّا أعضاء المجلس منظمة الوحدة الأفريقية على الجهود التي بذلتها في التفاوض من أجل التوصل إلى الاتفاق.
    Argelia realizó esfuerzos sostenidos durante la fase de negociaciones para lograr un amplio consenso con el fin de crear el Consejo de Derechos Humanos. UN وبذلت الجزائر جهودا حثيثة خلال مرحلة التفاوض من أجل إحراز أكبر قدر من توافق الآراء على إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    También se plantearon preguntas sobre las asignaciones presupuestarias a las poblaciones indígenas para la negociación de tratados. UN كما طرحت تساؤلات بشأن تخصيص ميزانية للشعوب الأصلية لتغطية نفقات التفاوض من أجل إبرام المعاهدات.
    Espera que la reunión que se celebrará próximamente en Annapolis contribuya a la negociación de un arreglo de paz justa, duradera y amplia. UN وتأمل حكومة بلده في أن يسهم الاجتماع القادم في أنابوليس في التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة.
    Además, Polonia se encontraba inmersa en el proceso de negociación de su adhesión a la UE. UN وإلى جانب ذلك، كانت بولندا بصدد التفاوض من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    El mandato Shannon de 1995 aboga por la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN ودعت ولاية شانون لعام 1995 إلى التفاوض من أجل معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Los expertos también se han reunido con sus homólogos de los equipos de negociación de ambas partes para examinar asuntos en sus respectivos ámbitos de especialización. UN واجتمع الخبراء أيضا مع نظرائهم من فرق التفاوض من كلا الجانبين لتناول القضايا التي هي محل اهتمامهم.
    La educación mejora la capacidad de la mujer para expresar sus exigencias y aspiraciones, así como para negociar con el fin de asegurarse la satisfacción de sus necesidades. UN والتعليم يعزز قدرة المرأة على التعبير عن مطالبها وتطلعاتها، وعلى التفاوض من أجل تأمين احتياجاتها.
    No hay excusas para la negativa a negociar el fin de una controversia. UN وما من أحد سيكون مقبول العذر لو أنه رفض التفاوض من أجل وضع حد للخلافات.
    Por lo tanto, esperamos y deseamos firmemente que pronto sea evidente el progreso en los esfuerzos de Siria e Israel y del Líbano e Israel para negociar la paz. UN ونحن نأمل ونرغب بشدة، إذن، في أن يتحقق تقدم وشيك في الجهود التي تبذلها سوريا واسرائيل ولبنان واسرائيل في سبيل التفاوض من أجل تحقيق السلم.
    Turquía y la parte turcochipriota creen firmemente que los esfuerzos por avanzar en ese proceso ensombrecerán las conversaciones y pueden destruir los propios cimientos del proceso de negociación. UN إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها.
    A lo anterior se suma el importante esfuerzo de negociación que se ha desarrollado al interior del Comité Preparatorio respecto a un documento final para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وباﻹضافة إلى ذلك بذل جهد كبير داخل اللجنة التحضيرية في التفاوض من أجل وضع وثيقة ختامية للدورة الاستثنائية.
    Los miembros del Consejo encomiaron las gestiones realizadas por la OUA en la negociación del Acuerdo. UN وحيَّا أعضاء المجلس منظمة الوحدة الأفريقية على الجهود التي بذلتها في التفاوض من أجل التوصل إلى الاتفاق.
    Además, acogieron con agrado el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. UN ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    El preaviso no impide la negociación con vistas a la solución del conflicto. UN ولا يكون الإشعار عائقا أمام التفاوض من أجل حل النزاع.
    La Conferencia de Desarme debe volver a las negociaciones de tratados y acuerdos de desarme. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح العودة إلى القيام بأعمال التفاوض من أجل عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بنزع السلاح.
    Sin embargo, entretanto las relaciones entre los participantes occidentales en las negociaciones, por una parte, y la Unión Soviética, por otra, habían empeorado considerablemente. UN إلا أن العلاقات بين الشركاء الغربيين في التفاوض من جهة وبين الاتحاد السوفياتي من جهة أخرى ساءت الى حد كبير.
    La Fuerza también facilitó el nombramiento de siete profesores de enseñanza secundaria y sigue negociando el nombramiento de un profesor adicional de enseñanza secundaria. UN كما يسرت القوة تعيين سبعة مدرسين في المرحلة الثانوية، وتواصل التفاوض من أجل تعيين مدرس إضافي للمرحلة الثانوية.
    Algunos representantes enmarcaron la labor del Comité de negociación en un contexto más amplio y citaron las expectativas de la comunidad internacional, la responsabilidad de las generaciones actuales y futuras y las enseñanzas extraídas del desastre de Minamata. UN وتناول بعض الممثلين أعمال لجنة التفاوض من منظور أوسع فأشاروا إلى توقعات المجتمع الدولي، والمسؤولية حيال الأجيال الحالية والقادمة، والدروس المستخلصة من كارثة ميناماتا.
    6. La Asamblea General ha pedido a las partes en el conflicto que den pruebas de buena fe en la reanudación de las negociaciones para lograr una solución justa, equitativa y duradera. UN ٦ - وقد دعت الجمعية العامة أطراف النزاع إلى إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more