"التقدم الذي تحقق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados
        
    • los progresos alcanzados
        
    • los progresos logrados
        
    • los avances logrados
        
    • progreso alcanzado
        
    • progreso logrado
        
    • los avances realizados
        
    • los avances registrados
        
    • los progresos conseguidos
        
    • progreso que se ha logrado
        
    • que se han realizado progresos
        
    • progreso realizado
        
    • los progresos hechos
        
    • los progresos que se han logrado
        
    A pesar de todos los progresos realizados en la protección de los derechos del niño, aún queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من كل التقدم الذي تحقق في مجال حماية حقوق الطفل، فما زال يتعين بذل الكثير.
    Esto se aplicaba especialmente a los progresos realizados en la eliminación de jure de la discriminación. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على التقدم الذي تحقق في مجال القضاء على التمييز بحكم القانون.
    Estos elementos se indicaron como parte de los progresos alcanzados respecto de la igualdad de la mujer. UN وأشارت الممثلة الى أن هذه النقاط هي جزءا من التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بمساواة المرأة.
    los progresos logrados en el mejoramiento de la capacidad de los distintos países para evaluar sus recursos hídricos han sido limitados. UN واتسم التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بقدرات البلدان على تقييم مواردها المائية بالمحدودية.
    También existe el riesgo de un retroceso con respecto a los avances logrados hasta la fecha. UN وهناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Tras esa reunión, el proceso de paz cobró un nuevo e importante impulso y las partes adoptaron medidas más concretas para consolidar los progresos realizados. UN وقد أعطى هذا اللقاء زخما قويا جديدا لعملية السلام، واتخذ الطرفان خطوات ملموسة جديدة لتعزيز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    Esos esfuerzos conjugados realzan aún más los progresos realizados en los últimos años. UN واليوم، يبدو أن تلك الجهود المشتركة تجعل التقدم الذي تحقق على مــدار السنــوات القليلة الماضية أكثر قيمة.
    No obstante, también nos damos cuenta de que los progresos realizados distan mucho de ser suficientes. UN بيد أننا ندرك بأن التقدم الذي تحقق ليس بالدرجة الكافية.
    Felicitó al Director Ejecutivo por los progresos realizados hasta ese momento y aseguró al Director Ejecutivo del PNUMA y a su personal el apoyo continuo del Gobierno de Kenya. UN وهنأ المدير التنفيذي على التقدم الذي تحقق حتى اﻵن وأكد له ولموظفيه بتواصل مساندة حكومة كينيا لهم.
    El segundo informe anual sobre resultados se apoyaría en los progresos realizados respecto de los informes sobre resultados en el período anual de sesiones de 2001. UN أما التقرير الثاني الذي يركز على النتائج فسوف يستفيد من التقدم الذي تحقق في الإبلاغ عن النتائج في الدورة السنوية لعام 2001.
    En el gráfico IV se indican los progresos alcanzados en la reducción de la TMI entre 1970 y 1990 en África, por subregión. UN ويبين الشكل الرابع التقدم الذي تحقق في خفض معدلات وفيات الرضع بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠ في افريقيا على أساس دون إقليمي.
    En el documento que la Comisión tiene ante sí se esbozan algunos de los progresos alcanzados. UN والوثيقة المعروضة على اللجنة تبين بعض التقدم الذي تحقق في هذا الصدد.
    La satisfacción por los progresos alcanzados en el proceso de paz corresponde esencialmente al pueblo guatemalteco. UN إن ارتياحنا إزاء التقدم الذي تحقق في عملية السلام يعود الفضل فيه أساسا إلى شعب غواتيمالا.
    La estrecha colaboración de los dos Gobiernos ha sido la condición que ha permitido realizar los progresos logrados hasta ahora. UN وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    Para concluir, el Gobierno canadiense desea prestar un apoyo constante al Gobierno de Haití para superar los desafíos que afronta en esta etapa difícil de consolidación de los progresos logrados en los dos últimos años. UN وفي الختام، نود أن نؤكد لحكومة هايتي دعم حكومة كندا المتواصل لها في التغلب على التحديات التي تواجهها في هذه المرحلة الصعبة من توطيد التقدم الذي تحقق طوال السنتين الماضيتين.
    A pesar de los progresos logrados en las negociaciones, Israel prosigue sus actividades ilegales de asentamiento. UN وبالرغم من التقدم الذي تحقق في المفاوضات، لا تزال إسرائيل تمارس أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة.
    La ampliación de las interrelaciones comerciales entre grupos de países debería aumentar en un futuro cercano la demanda por convergencia de las políticas macroeconómicas, lo que a su vez coadyuvaría a la consolidación de los avances logrados en los primeros años del decenio de 1990. UN ومن المتوقع أن يدفع تزايد العلاقات التجارية بين مجموعات البلدان في المستقبل المنظور الى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي؛ ولا بد لهذا من أن يساعد، بدوره على تدعيم التقدم الذي تحقق في أوائل التسعينات.
    Lamentablemente, algunos, en nuestra región, han hecho caso omiso del progreso alcanzado entre Israel y sus vecinos en los últimos años. UN ومن أسف، أن البعض في منطقتنا يتجاهل التقدم الذي تحقق بين اسرائيل وجيرانها على مدار السنوات الماضية.
    En Somalia, el progreso logrado en la conferencia nacional condujo al restablecimiento de algunas instituciones nacionales y el país está más cerca de la paz. UN أما في الصومال، فقد أدى التقدم الذي تحقق في المؤتمر الوطني إلى إعادة إنشاء بعض المؤسسات الوطنية واقترب بالبلد إلى السلم.
    Sin embargo, hay riesgo de que se retroceda en los avances realizados hasta la fecha. UN غير أن هناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    En el mismo orden de ideas, y sin ser exhaustivo, deseo recordar los avances registrados durante el año transcurrido en los ámbitos de la paz y el desarme con la firma, el 24 de septiembre último, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وعلى غرار ذلك، وعلى سبيل المثال لا الحصر، أود أن أذكر التقدم الذي تحقق في العام الماضي في مجالي السلام ونزع السلاح بالتوقيع في ٢٤ أيلول/ سبتمبر ٦٩٩١ على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En un contexto más general, deben continuarse los progresos conseguidos en la esfera del desarme y la limitación de los armamentos. UN وفي سياق أعم فإن التقدم الذي تحقق في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ينبغي أن يتواصل.
    El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. UN ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن يكون التقدم الذي تحقق أساسا يقوم عليه مزيد من التطور.
    8. La Junta observó que se han realizado progresos en la introducción de nuevos arreglos de auditoría interna y que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y el ACNUR mantienen conversaciones al respecto desde hace más de dos años. UN 8- استعرض المجلس التقدم الذي تحقق في بدء العمل بالترتيبات المنقحة للمراجعة الداخلية للحسابات، وخلص إلى أن المناقشات بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمفوضية تتواصل منذ أكثر من عامين.
    Este período de sesiones ha reunido a Jefes de Estado y de Gobierno para examinar y evaluar el progreso realizado hasta la fecha en la ejecución del Programa 21. UN ويلتئم هذا الاجتماع بحضور رؤساء الدول والحكومات لاستعراض وتقييم التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Un equipo de auditoría de la Junta de Auditores se encuentra en estos momentos en Santo Domingo para examinar los progresos hechos. UN وهناك حالياً فريق مراجعة حسابات من مجلس مراجعي الحسابات في سانتو دومينغو لاستعراض التقدم الذي تحقق.
    Sin embargo, es muy evidente que el crecimiento económico negativo, la disminución de los recursos, las menores posibilidades comerciales para los países en desarrollo, las posibles reducciones en las corrientes de ayuda y las tendencias proteccionistas retrasarán o revertirán los progresos que se han logrado hasta ahora. UN ومع ذلك، من الواضح تماما أن النمو الاقتصادي السلبي وتناقص الموارد وتضاؤل عدد الفرص التجارية للبلدان النامية والتخفيضات المحتملة في تدفقات المعونة والنزعات الحمائية أمور ستبطئ التقدم الذي تحقق حتى الآن أو ستعكس مساره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more