Se mantendrá informada a la Asamblea General de las novedades a este respecto mediante el informe de la reunión a puerta cerrada de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وستحاط الجمعية العامة علما بهذا الصدد، بواسطة التقرير الصادر عن مجلس التجارة والتنمية الذي سيجتمع في إطار دورة تنفيذية. |
En el informe de este año del Grupo de Trabajo se dice: | UN | فقد ذكر التقرير الصادر عن الفريق العامل المفتوح العضوية في هذا العام، أنه: |
el informe de esta reunión aparece en el anexo IV. | UN | ويرد التقرير الصادر عن هذا الاجتماع في المرفق الرابع. |
El informe publicado con la signatura A/49/449 hace resaltar con toda razón los perfeccionamientos aportados al funcionamiento de la Organización y señala la falta de medidas disciplinarias serias de los casos flagrantes de mala gestión. | UN | وأن التقرير الصادر تحت الرمز A/49/449 يبحث بحث التحسينات التي أجريت في أداء المنظمة ويشير إلى عدم وجود تدابير تأديبية جادة في الحالات التي تدل على سوء التصرف الصارخ بالموارد. |
El Grupo de los 77 y China apoyan las recomendaciones contenidas en el párrafo 51 del informe publicado con la signatura A/58/210. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد التوصيات المذكورة في الفقرة 51 من التقرير الصادر تحت الرمز A/58/210. |
Anexos del informe de la Junta Ejecutiva sobre la labor realizada en 2010 | UN | مرفقات التقرير الصادر عن المجلس التنفيذي المتعلق بعمله خلال الفترة 2010 |
Habiendo examinado el informe dado a conocer el 27 de julio de 1993 por el Presidente del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) (S/26184), | UN | وقد نظر في التقرير الصادر في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن رئيس فريق مينسك المنبثق عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/26184(، |
Se está examinando la posibilidad de aplicar las recomendaciones contenidas en el informe de la misión. | UN | ويجري اﻵن النظر في تنفيذ توصيات التقرير الصادر عن هذه البعثة. |
13. Todo el material presentado por el solicitante, así como el informe de la investigación, se consolidará en un solo expediente. | UN | 13- ويتم تجميع كافة المعلومات المقدمة من صاحب الطلب، فضلاً عن التقرير الصادر عن التحقيق، في سجل واحد. |
el informe de la reunión de consulta de Bellagio se convirtió en el documento principal utilizado por los organizadores de la Conferencia para la preparación del programa de ésta. | UN | وقد أصبح التقرير الصادر عن مشاورات بيلاجيو الوثيقة المحورية التي استخدمها منظمو المؤتمر لوضع جدول أعماله. |
el informe de esa reunión se ha distribuido dentro y fuera del Commonwealth para su utilización en la formulación de disposiciones legislativas. | UN | وجرى توزيع التقرير الصادر عن ذلك الاجتماع داخل وخارج الكومنولث، للاسترشاد به في استنان التشريعات اللازمة. |
el informe de la reunión fue publicado posteriormente como documento de la OMC. | UN | وفي وقت لاحق، نشر التقرير الصادر عن الاجتماع كوثيقة من وثائق منظمة التجارة العالمية. |
el informe de la reunión se distribuirá como documento de sesión. | UN | وسيتاح التقرير الصادر عن الاجتماع في شكل ورقة اجتماع. |
La Unidad Militar Estratégica está compuesta por la Oficina del Director y las seis subdivisiones descritas en el informe de abril de 2007. | UN | 9 - تتألف الخلية العسكرية الاستراتيجية من مكتب المدير وستة أفرع على النحو المبين في التقرير الصادر في نيسان/أبريل 2007. |
el informe de la reunión de trabajo, que contiene conclusiones y recomendaciones, sirvió de base para preparar el presente documento informativo. | UN | وقد استُخدِم التقرير الصادر عن حلقة العمل، بما في ذلك استنتاجاتها وتوصياتها، كأساس لإعداد ووثيقة المعلومات الأساسية الحالية. |
25. El Coordinador somete al examen de la Conferencia las recomendaciones que figuran en el párrafo 23 del informe publicado con la signatura CCW/AP.II/CONF.13/2. | UN | 25- وعرض المنسق على نظر المؤتمر التوصيات الواردة في الفقرة 23 من التقرير الصادر تحت الرمز CCW/AP.II/CONF.13/2. |
Cree entender que la Conferencia desea aprobar las recomendaciones que figuran en el párrafo 23 del informe publicado con la signatura CCW/AP.II/CONF.13/2. | UN | واعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرة 23 من التقرير الصادر تحت الرمز CCW/AP.II/CONF.13/2. |
En el informe publicado en marzo, el Secretario General había indicado que, en esa etapa, parecía viable una reducción general de alrededor de 140 millones de dólares, que reflejaría los cambios previstos en la dotación de personal, los programas de trabajo y los servicios. | UN | ٤ - وكان اﻷمين العام، قد أشار في التقرير الصادر في آذار/مارس، إلى أنه يبدو من الممكن في تلك المرحلة تحقيق تخفيض شامل يناهز ١٤٠ مليون دولار مما يعكس التغيرات المتوقعة في ملاك الموظفين وبرامج العمل والخدمات. |
Después de que los auditores internos plantearon la cuestión del conflicto en un informe publicado en noviembre de 1994, el Director interino del Centro pidió, en enero de 1995, que un grupo de investigación interna examinara la cuestión. | UN | وبعد أن أثار مراجعو الحسابات الداخليون مسألة التضارب هذه في التقرير الصادر في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، دعا نائب مدير المركز في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ إلى إنشاء هيئة تحقيق داخلية لاستعراض هذه المسألة. |
Tercero, la comunidad internacional debería aplicar todas las recomendaciones del informe de la Comisión sobre Macroeconomía y Salud, publicado recientemente. | UN | ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ كل التوصيات الواردة في التقرير الصادر مؤخرا عن اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والتنمية. |
Habiendo examinado el informe dado a conocer el 27 de julio de 1993 por el Presidente del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) (S/26184), | UN | وقد نظر في التقرير الصادر في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن رئيس فريق مينسك المنبثق عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/26184(، |
El Gobierno de Burundi agradece al Consejo de Seguridad y al equipo de investigación el interés manifestado por el descubrimiento de la verdad sobre la tragedia de Gatumba. No obstante, hace constar que el informe preparado a este efecto contiene determinadas lagunas, perpetraciones confusas de hechos que sin embargo están claros y afirmaciones contrarias a los hechos relatados, como vamos a indicar más adelante. | UN | 5 - تعرب حكومة بوروندي عن شكرها لمجلس الأمن وفريق التحقيق لما أبدياه من اهتمام واضح بالكشف عن حقيقة المأساة التي شهدتها غاتومبا، وإن كانت ترى أن التقرير الصادر في هذا الشأن شابته ثغرات وجوانب خلط معينة في تفسير الأحداث رغم وضوحها وتأكيدات تتناقض مع الوقائع المروية، وسيأتي بيان ذلك فيما بعد. |
Si bien reconocemos que el informe que se ha publicado se refiere a ambas partes, nos preocupa el desequilibro de su carácter general. | UN | ومع الاعتراف بأن التقرير الصادر يتناول مسائل متعلقة بالطرفين، مع ذلك نشعر بالقلق إزاء طبيعته غير المتوازنة عموما. |