14. Destaca la importancia de gestionar la excesiva volatilidad de los precios, incluso mediante instrumentos apropiados en el plano internacional; | UN | " 14 - تؤكد أهمية معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار، بوسائل منها استحداث أدوات مناسبة على الصعيد الدولي؛ |
Seguimos apoyando los esfuerzos tendientes a lograr una nueva estructura de gobernanza más eficaz en materia de seguridad alimentaria mundial y hemos contribuido a las iniciativas del Grupo de los 20 para abordar la excesiva volatilidad de los precios de los alimentos. | UN | وما برحنا نؤيد الجهود الرامية إلى هيكل إدارة أكثر فعالية في الأمن الغذائي العالمي وساهمت في مبادرات مجموعة العشرين لمعالجة التقلبات المفرطة في أسعار المواد الغذائية. |
Tomando nota de todas las iniciativas voluntarias destinadas a mejorar la transparencia en los mercados de productos básicos y mitigar los efectos de la excesiva volatilidad de los precios, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة بالموضوع الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية وتخفيف أثر التقلبات المفرطة في الأسعار، |
40. El creciente nivel de especulación se ha convertido en una nueva fuente de inquietud para las autoridades y ha puesto en evidencia la necesidad de establecer un marco jurídico y normativo que contribuya a prevenir las fluctuaciones excesivas de los precios causadas por la intensa actividad especulativa. | UN | 40- وقد خلق أيضاً ارتفاع مستوى المضاربة مخاوف جديدة لصانعي السياسات ووجه النظر إلى الحاجة إلى اعتماد إطار قانوني وتنظيمي لتفادي التقلبات المفرطة في الأسعار الناتجة عن ارتفاع مستويات المضاربة. |
Además, la institucionalización de prácticas de buena gestión de los asuntos públicos por los países en desarrollo, en el plano nacional, requería la adopción de un enfoque a largo plazo que era incompatible con la inestabilidad excesiva de las corrientes financieras, en particular las corrientes a corto plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قيام البلدان النامية بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد على الصعيد المحلي يقتضي اتباع نهج طويل الأجل لا يتسق مع التقلبات المفرطة في التدفقات المالية، وبخاصة التدفقات القصيرة الأجل. |
Se necesitan medidas para hacer frente a la baja de los precios de los productos básicos y aliviar las dificultades causadas por las excesivas fluctuaciones de los precios. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير للتصدي لانخفاض أسعار السلع الأساسية والتخفيف من حدة الصعوبات الناجمة عن التقلبات المفرطة في الأسعار. |
Preocupada por la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital especulativas a corto plazo y los efectos de contagio en los mercados financieros en épocas de crisis, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التقلبات المفرطة في تدفقات أموال المضاربة القصيرة الأجل وآثار العدوى في الأسواق المالية وقت الأزمة، |
Algunos miembros señalaron que si la Asamblea General decidía reducir el período de base a tres años, esta modificación debía introducirse gradualmente para evitar variaciones extremas en la escala de cuotas subsiguiente. | UN | ٣٣ - ورأى بعض اﻷعضاء أنه إذا قررت الجمعية العامة أن تقلل فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، لزم تنفيذ هذا التغيير تدريجيا لتفادي التقلبات المفرطة في جدول اﻷنصبة المقررة القادم. |
Los dirigentes también convinieron en la necesidad de abordar la volatilidad excesiva de los precios de la energía y los productos agrícolas y mejorar el funcionamiento de los mercados mundiales de productos básicos, entre otras cosas por medio de la reglamentación y la fiscalización eficaces de los mercados de productos financieros derivados con el objeto de aumentar la transparencia y combatir la especulación perjudicial. | UN | واتفق الزعماء أيضا على ضرورة معالجة التقلبات المفرطة في أسعار الطاقة والمنتجات الزراعية وتحسين أداء الأسواق العالمية للسلع الأساسية، بوسائل تشمل تنظيم أسواق المشتقات المالية والإشراف عليها على نحو فعال، من أجل تعزيز الشفافية ومكافحة المضاربات الضارة. |
Examina las principales iniciativas internacionales adoptadas para coordinar las respuestas ante la excesiva volatilidad de los precios y ofrece una perspectiva sobre los acuerdos regionales para crear reservas materiales de cereales. | UN | ويستعرض المبادرات الدولية الرئيسية المعتمدة لتنسيق سبل مواجهة التقلبات المفرطة في الأسعار، ويقدم نظرة بشأن الترتيبات الإقليمية لإنشاء احتياطيات مادية من الحبوب. |
Tomando nota de todas las iniciativas voluntarias destinadas a mejorar la transparencia en los mercados de productos básicos y mitigar los efectos de la excesiva volatilidad de los precios, | UN | وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة بالموضوع الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية وتخفيف أثر التقلبات المفرطة في الأسعار، |
El Grupo de Gobernanza Mundial observa que la excesiva volatilidad de los precios actúa en dos sentidos y crea incertidumbre, tanto en los países exportadores como en los importadores. | UN | 4 - ويلاحظ فريق الحوكمة العالمية أن التقلبات المفرطة في الأسعار تعمل في اتجاهين وتخلق حالة من عدم اليقين في البلدان المصدرة والمستوردة على حد سواء. |
14. Destaca la importancia de gestionar la excesiva volatilidad de los precios, incluso mediante la creación de instrumentos apropiados en el plano internacional que no distorsionen los mercados y mediante el aumento de la transparencia en el mercado internacional; | UN | 14 - تؤكد أهمية معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار، بوسائل من بينها استحداث أدوات لا تؤدي إلى اضطرابات في التجارة على الصعيد الدولي، وتحسين شفافية السوق الدولي؛ |
17. Exhorta a las instituciones financieras y bancos de desarrollo internacionales a que ayuden a los países en desarrollo, en particular a los que dependen de los productos básicos, a gestionar los efectos de la excesiva volatilidad de los precios; | UN | 17 - تُهيب بالمؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية مساعدة البلدان النامية، وخاصة المعتمدة منها على السلع الأساسية، في معالجة آثار التقلبات المفرطة في الأسعار؛ |
14. Destaca la importancia de gestionar la excesiva volatilidad de los precios, incluso mediante la creación de instrumentos apropiados en el plano internacional que no distorsionen los mercados y mediante el aumento de la transparencia en el mercado internacional; | UN | 14 - تؤكد أهمية معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار، بوسائل من بينها استحداث أدوات لا تؤدي إلى اضطرابات في التجارة على الصعيد الدولي، وتحسين شفافية السوق الدولية؛ |
d) Debe mantenerse y ampliarse una cooperación financiera oportuna y efectiva con el fin de facilitar el control por los países que dependen de los productos básicos de las fluctuaciones excesivas de sus ingresos de exportación de esos productos; | UN | " (د) المحافظة على التعاون المالي الفعَّال والمناسب لتيسير تحكم البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية في التقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع الأساسية والمضي به قدما؛ |
e) Debe mantenerse y ampliarse una cooperación financiera oportuna y efectiva con el fin de facilitar el control por los países que dependen de los productos básicos de las fluctuaciones excesivas de sus ingresos de exportación de esos productos; | UN | (هـ) المحافظة على التعاون المالي الفعال والمناسب لتيسير تحكم البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية في التقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع الأساسية والمضي به قدما؛ |
b) Conseguir unas condiciones estables en el mercado del caucho natural evitando para ello las fluctuaciones excesivas de los precios del caucho natural, que afectan desfavorablemente a los intereses a largo plazo tanto de los productores como de los consumidores, y estabilizando esos precios sin alterar las tendencias a largo plazo del mercado, en interés de los productores y los consumidores; | UN | )ب( تحقيق أحوال مستقرة في تجارة المطاط الطبيعي عن طريق تفادي التقلبات المفرطة في أسعار المطاط الطبيعي التي تؤثر تاثيرا ضارا في مصالح كل من المنتجين والمستهلكين على اﻷجل الطويل، وعن طريق تحقيق استقرار هذه اﻷسعار بدون إشاعة الاضطراب في الاتجاهات السوقية الطويلة اﻷجل، بما يحقق مصالح المنتجين والمستهلكين؛ |
Además, la institucionalización de prácticas de buena gestión de los asuntos públicos por los países en desarrollo, en el plano nacional, requería la adopción de un enfoque a largo plazo que era incompatible con la inestabilidad excesiva de las corrientes financieras, en particular las corrientes a corto plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قيام البلدان النامية بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد على الصعيد المحلي يقتضي اتباع نهج طويل الأجل لا يتسق مع التقلبات المفرطة في التدفقات المالية، وبخاصة التدفقات القصيرة الأجل. |
Esas medidas pueden abarcar aspectos como la racionalización y mejora de la transparencia de los mecanismos de clasificación crediticia, obras de infraestructura con inversión extranjera directa y disposiciones para mitigar los efectos de la inestabilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | وقد تتضمن هذه التدابير ترشيد وتعزيز شفافية آليات تقييم المخاطر، والاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البنية التحتية، واتخاذ ترتيبات للتخفيف من أثر التقلبات المفرطة في التدفقات القصيرة الأجل لرأس المال. |
Se necesitan medidas para hacer frente a la baja de los precios de los productos básicos y aliviar las dificultades causadas por las excesivas fluctuaciones de los precios. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير للتصدي لانخفاض أسعار السلع الأساسية والتخفيف من حدة الصعوبات الناجمة عن التقلبات المفرطة في الأسعار. |
Se necesitan medidas para hacer frente a la baja de los precios de los productos básicos y aliviar las dificultades causadas por las excesivas fluctuaciones de los precios. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير للتصدي لانخفاض أسعار السلع الأساسية والتخفيف من حدة الصعوبات الناجمة عن التقلبات المفرطة في الأسعار. |
Preocupada por la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital especulativas a corto plazo y los efectos de contagio en los mercados financieros en épocas de crisis, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التقلبات المفرطة في تدفقات رؤوس أموال المضاربة القصيرة الأجل وآثار العدوى في الأسواق المالية وقت الأزمة، |
Algunos miembros señalaron que si la Asamblea General decidía reducir el período de base a tres años, esa modificación debería introducirse gradualmente para evitar variaciones extremas en la escala de cuotas siguiente. | UN | ٣٣ - ورأى بعض اﻷعضاء أنه إذا قررت الجمعية العامة أن تقلل فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، لزم تنفيذ هذا التغيير تدريجيا لتفادي التقلبات المفرطة في جدول اﻷنصبة المقررة القادم. |
Sobre la base de los resultados del Grupo de los 20 (G-20), es necesario hacer frente a la volatilidad excesiva de los precios y las crisis, a través de iniciativas como el Sistema de Información del Mercado Agrícola. | UN | 15 - وبناء على نتائج مؤتمر مجموعة العشرين، من الضروري معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار ومعالجة الصدمات، من خلال مبادرات مثل نظام المعلومات المتعلقة بالأسواق الزراعية. |