"التقليديون" - Translation from Arabic to Spanish

    • tradicionales
        
    • tradicional
        
    • comunitarios
        
    • ortodoxos
        
    Los recursos que recibe de los países donantes tradicionales no sólo están aumentando sino que se están reduciendo cada vez más. UN والموارد التي يقدمها لها المانحون التقليديون لم تتوقف عن التزايد فحسب بل أخذت تتجه إلى الندرة أكثر فأكثر.
    Los recursos genéticos agrícolas suministran el material básico con que operan tanto los agricultores tradicionales como los modernos. UN وتوفر الموارد الوراثية الزراعية المادة الأساسية التي يعمل بها المزارعون التقليديون والعصريون على حد سواء.
    Los propietarios tradicionales y el Consejo de Tierras negociarán los demás términos y condiciones del contrato principal, incluida cualquier condición relativa al subarrendamiento. UN ويتفاوض الملاك التقليديون ومجلس الأراضي على أحكام وشروط أخرى لعقد الإيجار، بما في ذلك أي شروط بشأن التأجير من الباطن.
    Nuestros asociados tradicionales en el desarrollo no cumplieron sus promesas. UN وقــد حنث شركاؤنا التقليديون في التنمية بوعودهـم.
    El UNICEF y sus socios tradicionales han establecido programas para satisfacer las necesidades concretas de los niños combatientes. UN وأنشأت اليونيسيف وشركاؤها التقليديون برامج للتصدي بالتحديد لاحتياجات للجنود اﻷطفال.
    Tanto los jefes tradicionales como dirigentes políticos y ecologistas exigieron que mejoraran las condiciones económicas y sociales. UN وطالب الرؤساء التقليديون فضلا عن القادة السياسيين واﻷخصائيين في شؤون البيئة، بتحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية هناك.
    Los dirigentes tradicionales de la zona reafirmaron esas inquietudes en el curso de la visita de la misión a Port Harcourt. UN كما كرر الحكام التقليديون في المنطقة المطالبة بتلك الاهتمامات في سياق الزيارة التي قامت بها البعثة إلى بورت هاركورت.
    Mientras tanto, los donantes tradicionales, en particular Noruega y Suecia, siguen siendo la principal fuente de financiación de los programas del OOPS. UN وإلى أن يتحقق ذلك سيبقى المانحون التقليديون للوكالة، وعلى رأسهم النرويج والسويد، يشكلون المصدر الرئيسي لتمويل برامجها.
    La base de donantes tradicionales ha permanecido invariable a pesar de que se han producido cambios en los determinantes y la geografía de la economía mundial. UN والقاعدة التي يمثلها المانحون التقليديون لم تتغير رغم التغيرات في محددات الاقتصاد العالمي وجغرافيته.
    Expresó su agradecimiento a diversos gobiernos por sus contribuciones al Fondo Fiduciario y expresó su confianza en que los donantes tradicionales renovarían sus compromisos y en que surgirían nuevos donantes. UN وأعربت عن امتنانها لعدد من الحكومات لمساهماتها في الصندوق الاستئماني، كما أعربت عن أملها في أن يجدد المانحون التقليديون التزاماتهم وأن يتقدم مانحون جدد بمساهماتهم.
    Su delegación confiaba en que los donantes tradicionales aumentaran sus contribuciones al PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن اﻷمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Su delegación confiaba en que los donantes tradicionales aumentaran sus contribuciones al PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن الأمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los jefes tradicionales y la sociedad civil también cumplen una función mayor. UN ويؤدي الحكام التقليديون والمجتمع المدني أيضا دورا أكبر.
    Además, se reconoce la importante función que desempeñan los sanadores tradicionales en la prestación de atención sanitaria y medicina alternativa. UN إضافة إلى ذلك، يوجد أيضاً تسليم بأهمية الدور الذي يقوم به المعالجون التقليديون في توفير الرعاية الصحية والعلاج البديل.
    De manera oficiosa, los consejeros matrimoniales tradicionales y las iglesias también ofrecen protección a la familia. UN ويقدم المستشارون التقليديون في مسائل الزواج، وكذلك الكنيسة، الحماية أيضاً للأسرة بشكل غير رسمي.
    viii) Se está comprobando la eficacia de los remedios tradicionales a base de hierbas utilizados por los curanderos locales. UN `8` التصديق على نجاعة الأعشاب التقليدية التي يطالب بها المطببون التقليديون.
    Se deben reconocer, de forma debida y equitativa, nuestros sistemas indígenas de salud, nuestras prácticas y nuestros médicos tradicionales. UN ولا بد من أن تحظى نظمنا وممارساتنا الصحية والمداوون التقليديون بالاعتراف الواجب والمنصف.
    En el caso de la ciudad de Mogadishu, en dos ocasiones, los dirigentes tradicionales no acudieron al aeropuerto. UN أما بالنسبة لمقديشو، فعلى مرتين متتاليتين لم يتوافد الزعماء التقليديون إلى المطار.
    Entretanto, las personalidades de la comunidad nyali, gobernantes tradicionales de la colectividad, fueron a ver a los combatientes lendus para proponerles un plan de paz. UN وفي الوقت نفسه قصد أعيان جماعة نيالي، وهم الحكام التقليديون لهذا المركز الإداري، مقاتلي الليندو ليعرضوا عليهم خطة سلام.
    Fuera de Monrovia, los jefes tradicionales observan la situación y velan por que no se pongan a la venta los libros destinados a la distribución gratuita. UN وخارج مونروفيا، يقوم الزعماء التقليديون برصد الحالة وضمان عدم بيع الكتب المقرر توزيعها بالمجان.
    Las misiones actuales de las Naciones Unidas recurren a una pericia que va mucho más allá de la que posee el personal militar de mantenimiento de la paz tradicional. UN فبعثات اﻷمم المتحدة الحديثة تكتسب خبرة تتجاوز بكثير الخبرة التي يمتلكها أفراد حفظ السلم العسكريون التقليديون.
    Los líderes tradicionales y religiosos están muy preocupados por la ruptura de la sociedad tradicional acholi en los campamentos y la erosión de los valores comunitarios y de los métodos tradicionales de solución de conflictos. UN ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات.
    · En segundo lugar están los que se suman a la tendencia debido a la excelente rentabilidad observada en el pasado reciente, impulsando la sobrevaluación a un nivel y duración que los economistas ortodoxos no pueden explicar. News-Commentary · ثانياً، يستمر راكبو الموجة في الشراء لأن العوائد كانت طيبة للغاية مؤخراً، الأمر الذي يؤدي إلى دفع المبالغة في تقييم العملة إلى مستويات عالية وإلى مدد يعجز خبراء الاقتصاد التقليديون ع�� إيجاد تفسير لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more