"التقنية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • técnica a
        
    • técnica en
        
    • técnica para
        
    • técnica de
        
    • técnicos a
        
    • técnicas a
        
    • técnicas en
        
    • técnica sobre
        
    • técnico a
        
    • técnico para
        
    • técnicos en
        
    • técnicas de
        
    • técnicas para
        
    • técnica al
        
    • técnicos de
        
    Se presta asistencia técnica a los países a petición de los gobiernos. UN وتقدم المساعدة التقنية على المستوى القطري بناء على طلب الحكومات.
    Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    En virtud del sistema, se satisfacen las necesidades nacionales de asistencia técnica en tres niveles: UN وفي إطار ذلك النظام، يجري تلبية الاحتياجات الوطنية الى المساعدة التقنية على ثلاثة صعد هي:
    Capacidad técnica para utilizar los instrumentos y métodos de evaluación de la vulnerabilidad UN :: القدرة التقنية على استخدام أدوات وطرائق تقييم قابلية التأثر والتكيف
    El programa regional procurará incrementar la capacidad técnica de recopilar, analizar, difundir y utilizar datos. UN وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى تعزيز القدرة التقنية على جمع البيانات وتحليلها ونشرها واستخدامها.
    Se coordina la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    El Consorcio de Capacitación en Gestión Técnica se dedica al suministro de capacitación en gestión técnica a nacionales de países africanos. UN ويتركز ائتمان التدريب على الادارة التقنية على توفير التدريب في مجال الادارة التقنية للمواطنين الافريقيين.
    de prestar cooperación técnica a nivel regional, particularmente en la identificación de los problemas comunes. UN وملاحظة مزايا توفير المساعدة التقنية على الصعيد الاقليمي بصدد مجالات منها تحديد المشاكل المشتركة.
    El juego de información será el componente fundamental de las medidas iniciales para la prestación de asistencia técnica a nivel regional. UN وتشكل حافظة الموارد تلك جزءًا رئيسياً من الخطوات الأولية لعملية توفير المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي.
    Resumen de los costos de los distintos elementos de un plan de trabajo sobre la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional para 2006 Costo UN موجز بتكاليف كل عنصر من عناصر خطة العمل المقترحة بشأن تقديم المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني لعام 2006
    Era necesario prestar asistencia técnica en los países. UN فهناك حاجة إلى المساعدة التقنية على الصعيد القطري.
    La prestación de asistencia técnica en los planos regional, subregional y regional constituirá un elemento clave de la estrategia general del Centro. UN وسيكون تقديم المساعدة التقنية على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية العامة لمركز منع الجريمة الدولية.
    La prestación de asistencia técnica en los planos regional, subregional y regional constituirá un elemento clave de la estrategia general del Centro. UN وسيكون تقديم المساعدة التقنية على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية العامة لمركز منع الجريمة الدولية.
    El programa de las Naciones Unidas es la dependencia central provista de capacidad técnica para prestar apoyo a las actividades programáticas en esas esferas. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة هو الوحدة المركزية التي لها القدرة التقنية على دعم اﻷنشطة البرنامجية في تلك المجالات.
    La capacidad técnica para pronosticar e interpretar los peligros ya no es tan limitada como era antes. UN فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل.
    El Fondo también brindaría apoyo a mejorar la capacidad técnica para la programación descentralizada. UN وسيساعد الصندوق أيضا في تعزيز القدرة التقنية على تنفيذ أنشطة البرنامج على المستويات غير المركزية.
    Su estrategia busca apoyar tanto la voluntad política de reformar, como la capacidad técnica de hacer esas reformas. UN وتسعى استراتيجيتها إلى دعم الإرادة السياسية للإصلاح بقدر دعمها للقدرة التقنية على إجراء تلك الإصلاحات.
    Desde esa óptica, había que estudiar la posibilidad de efectuar ajustes técnicos a las categorías de sistemas de armas acordadas. UN ومن هذا المنطلق، يعني بحث التعديلات التقنية على الفئات المتفق عليها من نظم الأسلحة.
    La organización explicó que la atención especial que se presta en las orientaciones técnicas a la rendición de cuentas y los recursos judiciales ofrecían un marco que apoyaba sus pretensiones. UN وأوضح المركز أن تركيز الإرشادات التقنية على المساءلة وسبل الانتصاف القضائية وفر إطاراً داعماً لهذا العمل.
    Las Altas Partes Contratantes garantizarán el desarrollo de las relaciones económicas, comerciales, científicas y técnicas en los siguientes niveles: UN يضمن الطرفان المتعاقدان الساميان تنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية والعلمية التقنية على المستويات التالية:
    Se han hecho progresos en lo que respecta a la coordinación de las actividades de asistencia técnica sobre el terreno a cargo de los participantes del Grupo de Acción. UN وأحرز المشاركون في فريق العمل لمكافحة الإرهاب تقدماً فيما يتعلق بتنسيق أنشطة المساعدة التقنية على الصعيد الميداني.
    En opinión de la República de Moldova sería muy positivo que se prestara asistencia y asesoramiento técnico a nivel bilateral y multilateral a los nuevos Estados Miembros en la esfera del derecho internacional. UN وتؤمن جمهورية مولدوفا بأن توفير المساعدة والمشورة التقنية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف الى الدول اﻷعضاء الجديدة في ميدان القانون الدولي ستكون له فائدة كبرى.
    El Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido ofrece apoyo técnico para la elaboración de planes nacionales, programas de suministro de material de laboratorio y material publicitario para prevenir y controlar la enfermedad. UN وتقدم إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة المساعدة التقنية على وضع خطة وطنية وبرامج لتأمين معدات المختبرات ومواد إشهارية تهدف إلى منع الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومراقبته.
    Los países como el mío necesitan asistencia internacional y deben poder aprovechar el intercambio de información y de los conocimientos técnicos en el plano internacional a fin de afrontar este aspecto del problema de las drogas con eficacia. UN وتحتاج بلدان مثل بلدي إلى المساعدة الدولية، وينبغي أن يكون بوسعها الاستفادة من تبادل المعلومات والخبرات التقنية على الصعيد الدولي لكي تواجه بفعالية هذا الجانب من مشكلة المخدرات.
    La organización también ayuda a la Comisión Europea a presentar propuestas sobre buenas prácticas en las inspecciones técnicas de aptitud para la circulación de los vehículos. UN تقدم المنظمة أيضا المساعدة إلى المفوضية الأوروبية على تقديم مقترحات عن الممارسات الجيدة في مجال أعمال التفتيش التقنية على مدى صلاحية المركبات للسير.
    Su escasez de recursos financieros y de capacidades técnicas para adoptar medidas de mitigación y adaptación los hace aún más vulnerables. UN وإن افتقارها إلى الموارد المالية والقدرة التقنية على تخفيف آثار تغير المناخ وعلى اتخاذ تدابير تكييفية يجعلها أكثر ضعفا.
    La oficina ofreció asistencia técnica al Consejo de Ministros. UN وعرض المركز مساعدته التقنية على مجلس الوزراء.
    Aumentar el número de institutos politécnicos para mujeres y el índice de matriculación femenino en los institutos técnicos de los subdistritos (upazila). UN زيادة عدد معاهد الفنون التطبيقية للإناث وزيادة استيعاب المعاهد التقنية على صعيد الوحدات الفرعية للمقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more