los gastos efectivos pueden diferir de los proyectados, pero los motivos de las variaciones deben explicarse en el informe. | UN | وقد تختلف التكاليف الفعلية عن التكاليف المتوقعة، لكن ينبغي تقديم الأسباب المسوغة لأي اختلاف في التقرير. |
los gastos efectivos pueden diferir de los proyectados pero los motivos de las variaciones deben explicarse en el informe. | UN | وقد تختلف التكاليف الفعلية عن التكاليف المتوقعة، لكن ينبغي تقديم الأسباب المسوغة لأي اختلاف في التقرير. |
Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. | UN | واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية التي أُنفقت في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقدير هذه التكاليف. |
los costos reales y las condiciones financieras, incluidas las no concesionarias, dependerán de muchos factores, entre ellos, de las estrategias y los programas concretos que los gobiernos decidan ejecutar. | UN | على أن التكاليف الفعلية والشروط المالية، بما في ذلك الشروط غير التساهلية، ستعتمد على عوامل كثيرة منها الاستراتيجيات والبرامج المحددة التي تقررها الحكومات عند التنفيذ. |
El Comité Mixto pidió que se vigilaran los costos efectivos de los cuatro cambios y que se presentara un informe al respecto en relación con las valoraciones actuariales de la Caja. | UN | وطلب المجلس رصد التكاليف الفعلية للتغييرات اﻷربعة، وتقديم تقرير عن ذلك عند إجراء التقييمات الاكتوارية للصندوق. |
Ahora se alentaría a los administradores a considerar el costo real de los proyectos de apoyo, que variaban en sus dimensiones y complejidad. | UN | وسيشجع حاليا المديرون على النظر في التكاليف الفعلية لمشاريع الدعم التي تختلف في الحجم وفي التعقد. |
Las recomendaciones se basaban en el costo efectivo de la reparación de los bienes inmuebles o en estimaciones de esos costos. | UN | وكانت هذه المطالبات تستند إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في اصلاح الممتلكات أو إلى التكاليف المقدَّرة لهذا الاصلاح. |
El promedio de los gastos efectivos fue de 4.000 dólares mensuales. | UN | وقد بلغ متوسط التكاليف الفعلية ٠٠٠ ٤ دولار شهريا. |
los gastos efectivos de las suscripciones fueron inferiores a los estimados. | UN | وكانت التكاليف الفعلية لهذه الاشتراكات أقل من التقديرات الموضوعة. |
los gastos efectivos de apoyo logístico ascendieron a 13,7 millones de dólares. | UN | وبلغت التكاليف الفعلية للدعم السوقي ١٣,٧ مليون دولار. |
A este respecto, cabe señalar que las cantidades consignadas en virtud del actual sistema de pequeños gastos de salida y llegada son por lo general inferiores a los gastos efectivos. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن المبالغ المخصصة في ظل النظام الحالي لمصارف محطات السفر هي أقل بصفة عامة من التكاليف الفعلية. |
Se recomienda que se reembolsen los gastos efectivos relacionados con el transporte interior. | UN | يوصيان بتسديد التكاليف الفعلية المرتبطة بالنقل الداخلي؛ |
Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. | UN | وقد استندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في إصلاح الممتلكات أو إلى تقديرات لهذه التكاليف. |
los gastos reales y el plan de ejecución han de depender del estudio de la viabilidad y de las opciones existentes. | UN | أما التكاليف الفعلية وخطط التنفيذ فينبغي أن تعتمد على دراسة للجدوى وعلى الخيارات المتاحة. |
En el caso de que los gastos reales sean inferiores al 10%, sólo se reembolsarán los gastos efectuados; | UN | وإذا انخفضت التكاليف الفعلية إلى أدنى من ٠١ في المائة، فلن تُسدﱠد سوى قيمة التكاليف الفعلية المتكبﱠدة؛ |
iii) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o fluctuaciones en la ejecución de los programas, y | UN | ' ٣ ' الزيادات في التكاليف الفعلية المقارنة بالتقديرات المخططة أو التقلبات في الانجاز؛ |
Por ejemplo, a los proyectos se imputan costos estándares, en lugar de los costos reales. | UN | فعلى سبيل المثال، تحمل المشاريع بالتكاليف المعيارية بدلا من التكاليف الفعلية. |
Sin embargo, los costos reales serían algo inferiores debido a la disponibilidad de medios e instalaciones en Ginebra. | UN | إلا أن التكاليف الفعلية ستكون الى حد ما دون هذه القيمة نظرا لتوافر طاقة دائمة في جنيف. |
los costos efectivos sólo se determinarán tras la clausura de los períodos de sesiones, cuando se conozca el volumen exacto de trabajo. | UN | أما التكاليف الفعلية فلن تتحدد إلا بعد اختتام الدورتين، عندما يصبح حجم العمل معروفاً على وجه الدقة. |
los costos efectivos se evaluarán una vez clausurada la Reunión, cuando se conozcan los gastos realizados. | UN | وستحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع، عندما تصبح النفقات الفعلية معروفة. |
El estudio confirmó la noción comúnmente aceptada de que el costo real de la ejecución de proyectos superaba con mucho la tasa de reembolso vigente del 7,5% y, por supuesto, también la tasa anterior del 5%. | UN | وأكدت الدراسة المفهوم المشترك ومفاده أن التكاليف الفعلية لتنفيذ المشاريع تتجاوز تجاوزا كبيرا المعدل الحالي لسداد التكاليف وقدره ٧,٥ في المائة، إذا تجاوزنا عن ذكر المعدل السابق ونسبته ٥ في المائة. |
Hubo gastos de viaje adicionales debido a que el costo efectivo de los pasajes de avión y los cargos por exceso de equipaje fue superior a lo estimado inicialmente. | UN | والاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بمصروفات السفر ترجع إلى التكاليف الفعلية ﻷجر السفر الجوي وتكاليف اﻷمتعة الزائدة، والتي كانت أكثر ارتفاعا عما كان مقدرا لها في البداية. |