Los programas de clemencia eran el instrumento más eficaz para luchar contra los cárteles. | UN | وأشار إلى أن برامج التساهل هي الأداة الأنجع في مكافحة التكتلات الاحتكارية. |
No obstante, los miembros de los cárteles internacionales rara vez optan por solicitar indulgencia en países en desarrollo. | UN | على أنه قلما تختار التكتلات الاحتكارية الدولية طلب الاستفادة من برامج التساهل في البلدان النامية. |
- Las repercusiones de los cárteles internacionales en los países en desarrollo. | UN | ● أثر التكتلات الاحتكارية الدولية على البلدان النامية. |
34. No hay duda de que los programas de indulgencia son el instrumento de investigación de cárteles más eficaz. | UN | 34- لا شك أن برامج التساهل أكثر الأدوات فعالية وأهمية في مجال التحري بشأن التكتلات الاحتكارية. |
En el caso del cártel de los compresores de refrigeración se da la situación inversa. | UN | وينعكس هذا الوضع بالنسبة إلى التكتلات الاحتكارية لمضاغط الثلاجات. |
La mundialización de las actividades de los cárteles perniciosos obligaba a combatirlas a escala también mundial. | UN | وقال إن عولمة ما تضطلع به التكتلات الاحتكارية من أنشطة ضارة تستلزم مكافحة هذه التكتلات على الصعيد العالمي. |
Dos ámbitos que preocupan particularmente a los consumidores en lo que respecta a la competencia son los cárteles internacionales y las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وثمة شواغل محددة للمستهلكين بشأن المنافسة في ميادين التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الدمج والحيازة عبر الحدود. |
En los últimos años se ha apreciado un fortísimo incremento de la actividad mundial de los cárteles o, por lo menos, del número de casos detectados. | UN | ويبدو أن زيادة حادة قد طرأت على حجم أنشطة التكتلات الاحتكارية العالمية، أو على الأقل في الكشف عنها خلال السنوات القليلة الماضية. |
Los intentos para cuantificar los efectos de los cárteles internacionales privados se han perfeccionado mucho en los últimos años. | UN | وقد ازدادت محاولات تحديد أثر التكتلات الاحتكارية الدولية تعقُّداً في السنوات الأخيرة. |
Los intentos para cuantificar los efectos de los cárteles internacionales privados se han perfeccionado mucho en los últimos años. | UN | وقد ازدادت محاولات تحديد أثر التكتلات الاحتكارية الدولية تعقُّداً في السنوات الأخيرة. |
Sin embargo, las actividades no se limitan a esto último; diversas organizaciones internacionales, entre ellas la UNCTAD y la OCDE, hace mucho tiempo que han venido estudiando los cárteles intrínsecamente nocivos e informando sobre ellos. | UN | غير أن الجهد يتجاوز هذا الحد بكثير. فالمنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تنشط منذ عهد بعيد في مجال دراسة التكتلات الاحتكارية المهيمنة والإبلاغ عنها. |
Esto representa un gran cambio en la relación con los cárteles desde la adopción de un programa de indulgencia en la República de Corea. | UN | ويعني ذلك تحولاً ملحوظاً في التعامل مع حالات التكتلات الاحتكارية منذ تطبيق برنامج التسامح بشأن التكتلات الاحتكارية في جمهورية كوريا. |
La utilización de programas de indulgencia como herramienta para velar por el respeto del derecho de la competencia en la lucha contra los cárteles intrínsecamente nocivos en los países en desarrollo | UN | استخدام برامج التساهل أداةً لإنفاذ قوانين المنافسة ضد التكتلات الاحتكارية القوية في البلدان النامية |
Muchos consideran los cárteles intrínsecamente nocivos como el delito más flagrante contra el derecho de la competencia. | UN | يرى الكثيرون أن التكتلات الاحتكارية القوية هي أسوأ الجرائم ضد قوانين المنافسة. |
La parte siguiente trata cuestiones que surgen si los cárteles actúan en dos o más jurisdicciones. | UN | ويناقش الجزء التالي القضايا التي تُثار إذا امتدت التكتلات الاحتكارية لتشمل ولايتين قضائيتين أو أكثر. |
los cárteles internacionales tienen efectos nocivos para las economías y los consumidores de todos los países. | UN | وتؤثر التكتلات الاحتكارية الدولية تأثيراً سلبياً على الاقتصادات والمستهلكين في جميع البلدان. |
Por consiguiente, es importante eliminar los efectos contrarios a la competencia de las fusiones transfronterizas y luchar contra los cárteles. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان إزالة آثار عمليات الاندماج عبر الحدود المانعة للمنافسة ومكافحة التكتلات الاحتكارية. |
En el informe no se examinarán los problemas que plantea el control de los cárteles y las fusiones en general. | UN | ولن يبحث التقرير التحديات التي تفرضها مراقبة التكتلات الاحتكارية وعمليات الاندماج بشكل عام. |
11. Una política de indulgencia efectiva aumenta la sanción prevista atribuible a la creación de cárteles. | UN | 11- وسياسة التساهل الفعّالة تشدّد العقوبة المتوقعة ضد تشكيل التكتلات الاحتكارية. |
Pese a que todavía es demasiado pronto para hacer valoraciones, una población pequeña no necesariamente debe ser un impedimento para llevar a cabo un programa de indulgencia efectivo para la detección de cárteles nacionales. | UN | وبالرغم من أنه لا يزال من المبكر تقييم النتائج، فإن قلة عدد السكان لا تستبعد اعتماد برنامج تساهل ناجح للكشف عن التكتلات الاحتكارية على الصعيد الوطني. |
A los países en desarrollo les resultará más fácil demostrar la existencia del cártel si disponen de esas pruebas. | UN | وبهذه الأدلة، يمكن للبلدان النامية أن تثبت بسهولة وجود أحد التكتلات الاحتكارية. |
Los retos que plantean las investigaciones de esos cárteles son difíciles de superar incluso para las autoridades de defensa de la competencia que han logrado llevar a juicio a cárteles nacionales. | UN | فحتى بالنسبة إلى سلطات المنافسة التي نجحت في مقاضاة التكتلات الاحتكارية المحلية تفرض التحريات المتعلقة بالتكتلات الاحتكارية الدولية تحديات صعبة. |