"التكنولوجيا الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nueva tecnología
        
    • de nuevas tecnologías
        
    • de las nuevas tecnologías
        
    • nuevas tecnologías de
        
    • tecnología nueva
        
    • de tecnologías nuevas
        
    • la tecnología
        
    • técnicas nuevas
        
    La Comisión expresa honda preocupación por la lentitud con que al parecer se esté introduciendo nueva tecnología a fin de realizar distintas funciones de la oficina. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب.
    La Secretaría Ejecutiva ha mejorado su capacidad tecnológica recurriendo a la cooperación internacional para la adquisición de nueva tecnología. UN وظلت الأمانة التنفيذية عاكفة على تحسين قدرتها التكنولوجية باتخاذ التعاون الدولي وسيلة للحصول على التكنولوجيا الجديدة.
    Esta nueva tecnología permite ver la relación de patrocinadores de un determinado proyecto de resolución. UN وقال إن التكنولوجيا الجديدة تجعل بالإمكان مشاهدة قائمة لجميع مقدمي مشروع قرار ما.
    Espera que las Naciones Unidas no se conviertan en un campo de pruebas de nuevas tecnologías no ensayadas. UN واعرب عن أمله في ألا تكون اﻷمم المتحدة في طريقها الى أن تصبح أرضا لتجريب التكنولوجيا الجديدة غير المجربة.
    En particular, es imperativo abordar el problema de las restricciones a la exportación de nuevas tecnologías a los países en desarrollo. UN وكان من المحتم بشكل خاص معالجة مشكلة القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا الجديدة إلى البلدان النامية.
    Proyecto del UNU/INTECH sobre el carácter internacional de las repercusiones de las nuevas tecnologías UN اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مشروع معهد التكنولوجيا الجديدة بالجامعة المتعلق باﻷبعاد الدولية ﻷثر التكنولوجيات الجديدة
    Sin embargo, la nueva tecnología no debe exacerbar los problemas sumamente graves que ya enfrentamos. UN بيد أن التكنولوجيا الجديدة يجب ألا تفاقم المشكلة الخطيرة ذاتها التي نواجهها فعلا.
    La nueva tecnología todavía no ha surtido pleno efecto y pasará un tiempo antes de que se adviertan sus resultados. UN ولا تزال التكنولوجيا الجديدة تتخلل عمل الصندوق وسيمضي بعض الوقت قبل إدراك آثارها.
    La descentralización cada vez mayor de las funciones de programación y supervisión y la disponibilidad de nueva tecnología han hecho necesario perfeccionar la base de datos. UN وقد اقتضى تزايد لامركزية وظائف البرمجة والرصد وتوفر التكنولوجيا الجديدة رفع مستوى قاعدة البيانات هذه.
    No obstante, algunos países en desarrollo enfrentan dificultades financieras que les impiden valerse de la nueva tecnología a raíz de su elevado costo. UN بيد أن الصعوبات المالية تحول دون استفادة بعض البلدان النامية من التكنولوجيا الجديدة بسبب تكلفتها العالية.
    Cumple la función de centro de coordinación para la introducción de nueva tecnología de las comunicaciones en los Estados miembros. UN ويعمل بوصفه مركزا لتبادل المعلومات عن اتباع التكنولوجيا الجديدة للاتصالات فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Esto, unido al compromiso de conseguir las metas y objetivos declarados, puede hacer necesario invertir en nueva tecnología. UN هذه الصعوبة، الى جانب الالتزام بالامتثال للمقاصد واﻷهداف المحددة، قد تستتبع ضرورة الاستثمار في التكنولوجيا الجديدة.
    La nueva tecnología ha favorecido considerablemente los esfuerzos actuales por proporcionar con mayor rapidez y eficacia la cantidad ingente de información y material de investigación que posee la Biblioteca. UN وقد حسنت التكنولوجيا الجديدة إلى حد كبير الجهود المبذولة حاليا ﻹتاحة الكميات الكبيرة من المعلومات ومواد البحث المتوفرة في مكتبة داغ همرشولد في وقت أسرع.
    Sin embargo, la Secretaría había conseguido reducir las tiradas gracias a la nueva tecnología y el número de documentos en existencia se había reducido a la mitad. UN ومع ذلك تمكنت اﻷمانة العامة من الحد من طباعة النسخ بفضل استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة مما أسفر عن انخفاض عدد الوثائق بمقدار النصف.
    La industria ha sido pionera en el desarrollo y la utilización de nuevas tecnologías para garantizar la reducción al mínimo de las consecuencias. UN وكانت هذه الصناعة رائدة في تطوير واستخدام التكنولوجيا الجديدة الهادفة إلى كفالة خفض هذا التأثير إلى أدنى حد ممكن.
    Destaca que la introducción de nuevas tecnologías debe tener por objetivo principal mejorar la calidad de los servicios de conferencias y garantizar su prestación oportuna; UN تشدد على أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لإدخال التكنولوجيا الجديدة هو تعزيز نوعية خدمات المؤتمرات وكفالة تقديمها في الوقت المناسب؛
    Como ha destacado la Comisión Consultiva, la introducción de nuevas tecnologías no ha traído consigo un aumento automático de la productividad en esos servicios. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية، فإن إدخال التكنولوجيا الجديدة لا يزيد تلقائيا من الإنتاجية في هذه الدوائر.
    Proyecto del UNU/INTECH sobre el carácter internacional de las repercusiones de las nuevas tecnologías UN الاتحاد اﻷوروبي مشروع معهد التكنولوجيا الجديدة بالجامعة المتعلق باﻷبعاد الدولية ﻷثر التكنولوجيات الجديدة
    La cuestión de las nuevas tecnologías y de Internet debería incluirse en el proyecto de resolución sobre la difusión de información. UN وقال إن مسألة التكنولوجيا الجديدة واﻹنترنت ينبغي أن تُدرج في مشروع القرار المتعلق بنشر المعلومات.
    :: Las consecuencias de las nuevas tecnologías de la información para el crecimiento y las modalidades del desarrollo económico; UN :: تأثير التكنولوجيا الجديدة لنظم المعلومات على النمو وأنماط التنمية الاقتصادية؛
    Durante ese período, el DIP procuró mejorar el acceso a sus servicios, en particular, introduciendo tecnología nueva. UN وخلال هذه الفترة، تم توجيه جهود اﻹدارة من أجل تسهيل الحصول على خدماتها، لا سيما عن طريق استعمال التكنولوجيا الجديدة.
    La formación de los capacitadores tenía una especial importancia y se consideraba con especial atención la utilización de tecnologías nuevas. UN ويتسم تدريب المدربين بأهمية خاصة ويولى انتباه وثيق لاستخدام التكنولوجيا الجديدة.
    • Promover la capacitación de la mujer en la tecnología moderna para la producción industrial y agrícola, el comercio y otros servicios. UN ● تشجيع تدريب المرأة على التكنولوجيا الجديدة في اﻹنتاج الزراعي والصناعي والتجارة وغير ذلك من الخدمات.
    Por consiguiente, para poder atraer el interés de los empresarios o inversionistas, las técnicas " nuevas " deben primero demostrar plenamente su utilidad. UN ونتيجة لذلك، فإن على التكنولوجيا " الجديدة " أن تضع سجلا مثبتا لمسارها قبل أن تجتذب اهتمام مشغلي المرافق ومستثمريها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more