La aplicación de medidas de adaptación en este sector constituía un reto y los recursos financieros eran insuficientes. | UN | ويشكل تنفيذ التكيُّف في هذا القطاع تحدياً لها، كما لا توجد موارد مالية كافية لذلك. |
Por ejemplo, el PNUD prestaba apoyo a Malawi y a Nepal para crear plataformas de coordinación de las actividades de adaptación. | UN | فعلى سبيل المثال، يوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لملاوي ونيبال لإعداد برامج تفيد في تنسيق أنشطة التكيُّف. |
Estudio de las oportunidades de promover redes de observación en Europa sudoriental para conocer mejor las necesidades de adaptación | UN | استكشاف إمكانيات تعزيز شبكات المراقبة في جنوب شرق أوروبا بغية فهم احتياجات التكيُّف على نحو أفضل |
Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático. | UN | تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية. |
Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático | UN | تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية |
Los programas de ajuste estructural adoptados por el Gobierno han contribuido a disminuir los gastos sociales, lo que ha redundado en un incremento de la vulnerabilidad de las mujeres. | UN | وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا. |
Al mismo tiempo, reviste importancia crítica que se incorpore la migración en las estrategias de adaptación, para reducir al mínimo la reubicación forzada. | UN | وفي الوقت ذاته، يعد إدماج الهجرة في استراتيجيات التكيُّف هذه ا بالغ الأهمية من أجل التقليل من عمليات النقل القسري. |
Esta colaboración forma parte de una iniciativa más amplia del PNUMA en materia de adaptación basada en los ecosistemas. | UN | ويشكّل هذا التعاون جزءاً من مبادرة أوسع أعلنها برنامج البيئة بشأن التكيُّف المستند إلى النظام الإيكولوجي. |
Finalizar y difundir un documento técnico sobre la sinergia regional en la labor de adaptación en los PMA | UN | استكمال وتوزيع ورقة تقنية عن التآزر الإقليمي في تناول مسألة التكيُّف في أقل البلدان نمواً |
En la mayoría de los casos los efectos previstos son inciertos, porque aún es difícil pronosticar el ritmo del cambio y la capacidad de adaptación de las especies. | UN | وفي معظم الحالات ظلت الآثار المتوقعة غير مؤكدة إذ أنه يصعب التنبؤ بمعدل التغيُّر وقدرة الأنواع على التكيُّف. |
Se tomó nota asimismo de que sigue faltando financiación para proyectos de adaptación en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ولوحظ أيضا استمرار عدم توفُّر التمويل لبرامج التكيُّف في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ. |
Somos conscientes de que los Estados Miembros deben dirigir el proceso de adaptación y apoyarlo activamente. | UN | وندرك أنه يجب على الدول الأعضاء أن توجِّه عملية التكيُّف وتدعمها على نحو فعال. |
Se trata de formar personas equilibradas, dotadas de capacidad intelectual adecuada, sentido ético y posibilidad de adaptación para el aprendizaje y la actualización permanentes frente a los cambios sociales. | UN | وهؤلاء الأشخاص لابد أن يتمتعوا بحسن التوازن وأن يزودوا بالقدرات الفكرية الملائمة وبالأخلاقيات المناسبة فضلاً عن إمكانية التكيُّف مع عملية تعلم مستمرة ومتابعة التغيُّرات الاجتماعية. |
Informe del seminario sobre el desarrollo y transferencia de tecnologías para la adaptación al cambio climático. | UN | التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Dijo que muchos países seleccionaban tecnologías inmateriales, como los sistemas de información geográfica y las tecnologías de medición, vigilancia y verificación, como las escalas de mareas, más que tecnologías materiales para la adaptación. | UN | وقال إن العديد من البلدان حددت تكنولوجيات التكيف غير المادية مثل نُظم المعلومات الجغرافية وتكنولوجيات القياس والرصد والتحقق مثل مقاييس المد، بدلاً من تحديد تكنولوجيات التكيُّف غير المادية. |
Observando que la adaptación es una preocupación fundamental para las Partes en la Convención, | UN | وإذ يلاحظ أن التكيُّف يمثِّل شاغلاً رئيسياً بالنسبة للأطراف في الاتفاقية، |
Informe del taller regional para América Latina sobre la adaptación | UN | تقرير عن حلقة العمل الإقليمية لأمريكا اللاتينية بشأن التكيُّف |
Los incentivos de ajuste industrial están destinados a las empresas que han puesto en práctica programas de ajuste. | UN | وتستهدف حوافز علاوات التكيُّف الصناعي الشركات التي تستهل برامج تكيُّف صناعي. |
También necesitan recursos para cubrir los costos de ajuste y asegurar una transición sin problemas hacia una economía estable y competitiva. | UN | كما أنها تحتاج إلى موارد لتغطية تكاليف التكيُّف ولضمان الانتقال السلس إلى اقتصاد مستقر وقادر على المنافسة. |
A más largo plazo, los instrumentos financieros y de gestión del riesgo pueden contribuir significativamente a aliviar los costos del ajuste. | UN | وفي المدى البعيد، يمكن أن تُسهم الآليات المالية وأدوات إدارة المخاطر مساهمة كبيرة في تخفيض تكاليف التكيُّف. |
Cuando la escasez ya no puede resolverse por medios técnicos exclusivamente, es preciso resolver el problema mediante la adaptación en la forma de ajustes sociales e institucionales. | UN | ولكن عندما تصعب معالجة قلة المياه عبر الحلول التقنية وحدها، يكون لا بد من مواجهة المشكلة عن طريق التكيُّف في إطار عمليات التكيُّف الاجتماعي والمؤسسي. |
Los participantes coincidieron en que la División de Asuntos del Consejo de Seguridad del Departamento de Asuntos Políticos ofrecía a los miembros entrantes una ayuda valiosísima para adaptarse a los métodos de trabajo del Consejo. | UN | سلم المشاركون بأن شعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية توفر مساعدة هائلة في التكيُّف مع أساليب عمل المجلس. |
Si bien la India se ha visto afectada por la crisis, la economía nacional tiene capacidad de recuperación, por lo que se espera que se reanude en breve un robusto crecimiento. | UN | وفي حين تأثرت الهند بالأزمة، يتسم اقتصادها بسهولة التكيُّف. ومن المنتظر أن يستأنف النمو القوي عمّا قريب. |
En general, la mitigación del cambio climático se trata en forma más destacada y concreta que la adaptación a él. | UN | وبصورة عامة، يغطَّـى تخفيف حدة تغيُّر المناخ تغطية أبرز وأكثر تحديدا عن التكيُّف. |
De acuerdo con los Objetivos, el marco de la Estrategia estableció medidas para reforzar la resiliencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | واتساقا مع تلك الأهداف، وضع إطار الاستراتيجية لبناء القدرة على التكيُّف في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
a) Analizar las oportunidades y los modos de promover la investigación y el desarrollo de las capacidades adaptativas y las prácticas de adaptación que incrementan la resiliencia. | UN | (أ) تحليل فُرص ووسائل تعزيز البحـوث وتطوير قدرات التكيُّف وممارسـات التكيُّف التي تزيد من المرونة. |
Y que me está costando un poco adaptarme. | Open Subtitles | وأنا .. أجدهُ من الصعب عليّ التكيُّف |