"التنفيذية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Ejecutiva a
        
    • Ejecutivo a
        
    • Ejecutiva al
        
    • operacionales a
        
    • Ejecutiva observó
        
    • Ejecutivo para
        
    • ejecutivas a
        
    • operacionales en
        
    • Ejecutivo que
        
    • Ejecutiva señaló
        
    • ejecutivo al
        
    • Ejecutiva que
        
    Los informes anuales presentados por la Directora Ejecutiva a la Junta Ejecutiva proporcionan información sobre los progresos alcanzados en la ejecución. UN وتعطي التقارير السنوية التي تقدمها المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي فكرة عن التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    También exhortó a la Directora Ejecutiva a que procurara que ese diálogo tuviera un carácter lo más abierto y participativo posible. UN كما دعا المديرة التنفيذية إلى جعل هذا الحوار مفتوح العضوية وشاملاً بقدر الإمكان.
    :: Realización de unas 15 nuevas visitas de la Dirección Ejecutiva a Estados Miembros UN :: تنفيذ نحو 15 زيارة جديدة للمديرية التنفيذية إلى الدول الأعضاء
    Las cuestiones de carácter sustantivo de los programas se abordan generalmente en mayor detalle en el informe presentado por el Director Ejecutivo a la Junta en su período de sesiones anual, o en otros documentos relacionados con los programas. UN أما المسائل التي تتصف بطابع برنامجي فني، فيغطيها بقدر أكبر من العمومية التقرير الذي تقدمه المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية أو تشملها وثائق برنامجية أخرى.
    3. Informe anual de la Directora Ejecutiva al Consejo Económico y Social UN التقرير السنوي للمديرة التنفيذية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    A ese respecto, invita a la Directora de la División de Servicios operacionales a que haga una declaración. UN ودعا في هذا الصدد مدير شعبة الخدمات التنفيذية إلى الإدلاء بـبـيان.
    El Comité expresa su reconocimiento a las organizaciones que han aportado su tiempo y sus conocimientos a las visitas de la Dirección Ejecutiva a los Estados. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لتلك المنظمات التي ساهمت بوقتها وخبرتها الفنية في زيارات المديرية التنفيذية إلى الدول.
    El representante de la República Democrática del Congo invitó a la Directora Ejecutiva a que visitara su país para que adquiriera experiencia de primera mano acerca de la necesidad urgente de reconstrucción. UN ودعا ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية المديرة التنفيذية إلى زيارة بلاده لكي تختبر بنفسها الحاجة الملحة إلى التعمير.
    Como Comandante del ejercito desempeñé una función clave en el traspaso de la autoridad Ejecutiva a manos civiles después del golpe del 2000. UN وبصفتي القائد العسكري، اضطلعت بدور رئيسي في إعادة تسليم السلطات التنفيذية إلى المدنيين في أعقاب انقلاب عام 2000.
    El UNFPA suministrará datos sobre los productos de gestión en el informe anual de la Directora Ejecutiva a la Junta Ejecutiva. UN وسيعرض الصندوق النواتج الإدارية في التقرير السنوي الذي تقدمه المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي.
    El representante de la República Democrática del Congo invitó a la Directora Ejecutiva a que visitara su país para que adquiriera experiencia de primera mano acerca de la necesidad urgente de reconstrucción. UN ودعا ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية المديرة التنفيذية إلى زيارة بلاده لكي تختبر بنفسها الحاجة الملحة إلى التعمير.
    Atendiendo a ese llamamiento, el Secretario General Adjunto invitó a la Secretaria Ejecutiva a proseguir sus actividades de promoción, especialmente entre los dirigentes de las Naciones Unidas. UN واستجابة لذلك النداء، دعا نائب الأمين العام الأمينة التنفيذية إلى مواصلة الدعوة، ولا سيما داخل قيادة الأمم المتحدة.
    La Duma exhortó al poder Ejecutivo a que intensificase la asistencia y la protección dispensadas a los ciudadanos rusos residentes en Abjasia, en particular ante los intentos de Georgia por adherirse a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN ودعا الدوما السلطة التنفيذية إلى تعزيز ما تقدمه للمواطنين الروس المقيمين في أبخازيا من مساعدة وحماية، وخاصة في ضوء سعي جورجيا للانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي.
    En la decisión XIX/6 se instó al Comité Ejecutivo a que examinara estas cuestiones, pero el Comité todavía no ha suministrado ninguna orientación al respecto. UN ويدعو المقرر 19/6 اللجنة التنفيذية إلى أن تستعرض هذه المسائل إلا أنها لم تقدم بعد أية توجيهات إرشادية.
    El Jefe de la Unidad Interinstitucional comentó también la cuestión de la participación e inversión a largo plazo en las alianzas nacionales e invitó a los miembros del Comité Ejecutivo a intercambiar ideas sobre la forma de proceder. UN كما أبدى رئيس الوحدة المشتركة بين الوكالات تعليقات على مسألة المشاركة والاستثمار في الشراكات الوطنية في المدى البعيد ودعا أعضاء اللجنة التنفيذية إلى تقاسم الأفكار بشأن كيفية حل هذا الأمر.
    B. Informe anual de la Directora Ejecutiva al Consejo Económico y Social UN بـــاء - التقرير السنوي للمديرة التنفيذية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    :: Informe anual de la Directora Ejecutiva al Consejo Económico y Social UN :: التقرير السنوي للمديرة التنفيذية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    10. Invita a los organismos operacionales a que contribuyan a la coordinación sobre el terreno en las etapas iniciales de una situación de emergencia; UN ٠١ - تدعو الوكالات التنفيذية إلى المساهمة في التنسيق على الصعيد الميداني في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ؛
    La Directora Ejecutiva observó que el programa del Afganistán había tenido éxito en algunos aspectos. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن برنامج أفغانستان كان ناجحاً من بعض النواحي.
    A este respecto, el Presidente hizo un llamamiento al Comité Ejecutivo para que examinara los problemas con que se enfrentaba actualmente el régimen mundial de protección y reafirmara su apoyo a los principios básicos que fundamentaban la protección a los refugiados. UN وفي هذا الصدد، دعا الرئيس اللجنة التنفيذية إلى التصدي لهذه التحديات الراهنة لنظام الحماية العالمي وإلى إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها حماية اللاجئين.
    Se reducirá en 115 puestos el personal del componente de administración civil como resultado de la transferencia de funciones ejecutivas a las instituciones provisionales de gobierno autónomo, tanto a nivel municipal como a nivel central. UN 10 - وسوف تُخفض 115 وظيفة من وظائف الإدارة المدنية وذلك جراء نقل المسؤوليات التنفيذية إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، على صعيد البلديات والصعيد المركزي على حد سواء.
    De hecho, Hábitat no ha conseguido transformar sus actividades operacionales en principios de acción que puedan servir de modelo a los distintos países en materia de establecimientos humanos. UN وقال إن الموئل لم ينجح في تحويل أنشطته التنفيذية إلى بيانات تتعلق بالسياسة يمكن أن تستخدمها البلدان كنموذج في ميدان المستوطنات البشرية.
    Pidieron al Comité Ejecutivo que formulara propuestas e impartiera orientación para lograr la eliminación. UN ودعوا اللجنة التنفيذية إلى تقديم اقتراحات وتوجيهات بشأن الوصول إلى التخلص التدريجي.
    La Directora Ejecutiva señaló que 7 de los 11 cargos superiores del Fondo estaban ocupados por mujeres. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن سبعة مناصب من بين المناصب العليا اﻷحد عشر في الصندوق تشغلها نساء.
    Otro ejemplo ha sido la participación de un representante del Consejo Internacional de Organizaciones Voluntarias en la misión del Presidente del Comité ejecutivo al Chad y al Sudán el presente año. UN وتمثل مثال آخر في مشاركة ممثل للمجلس الدولي للوكالات الطوعية في فريق بعثة رئيس اللجنة التنفيذية إلى تشاد والسودان في وقت سابق من هذا العام.
    La Directora Ejecutiva pidió a la Junta Ejecutiva que facilitara indicaciones sobre el calendario concreto de la presentación de informes. UN وطلبت المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي أن يقدم إرشاداته بشأن التوقيت المحدد لتقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more