Los informes anuales presentados por la Directora Ejecutiva a la Junta Ejecutiva proporcionan información sobre los progresos alcanzados en la ejecución. | UN | وتعطي التقارير السنوية التي تقدمها المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي فكرة عن التقدم المحرز في عملية التنفيذ. |
También exhortó a la Directora Ejecutiva a que procurara que ese diálogo tuviera un carácter lo más abierto y participativo posible. | UN | كما دعا المديرة التنفيذية إلى جعل هذا الحوار مفتوح العضوية وشاملاً بقدر الإمكان. |
:: Realización de unas 15 nuevas visitas de la Dirección Ejecutiva a Estados Miembros | UN | :: تنفيذ نحو 15 زيارة جديدة للمديرية التنفيذية إلى الدول الأعضاء |
Las cuestiones de carácter sustantivo de los programas se abordan generalmente en mayor detalle en el informe presentado por el Director Ejecutivo a la Junta en su período de sesiones anual, o en otros documentos relacionados con los programas. | UN | أما المسائل التي تتصف بطابع برنامجي فني، فيغطيها بقدر أكبر من العمومية التقرير الذي تقدمه المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية أو تشملها وثائق برنامجية أخرى. |
3. Informe anual de la Directora Ejecutiva al Consejo Económico y Social | UN | التقرير السنوي للمديرة التنفيذية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
A ese respecto, invita a la Directora de la División de Servicios operacionales a que haga una declaración. | UN | ودعا في هذا الصدد مدير شعبة الخدمات التنفيذية إلى الإدلاء بـبـيان. |
El Comité expresa su reconocimiento a las organizaciones que han aportado su tiempo y sus conocimientos a las visitas de la Dirección Ejecutiva a los Estados. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لتلك المنظمات التي ساهمت بوقتها وخبرتها الفنية في زيارات المديرية التنفيذية إلى الدول. |
El representante de la República Democrática del Congo invitó a la Directora Ejecutiva a que visitara su país para que adquiriera experiencia de primera mano acerca de la necesidad urgente de reconstrucción. | UN | ودعا ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية المديرة التنفيذية إلى زيارة بلاده لكي تختبر بنفسها الحاجة الملحة إلى التعمير. |
Como Comandante del ejercito desempeñé una función clave en el traspaso de la autoridad Ejecutiva a manos civiles después del golpe del 2000. | UN | وبصفتي القائد العسكري، اضطلعت بدور رئيسي في إعادة تسليم السلطات التنفيذية إلى المدنيين في أعقاب انقلاب عام 2000. |
El UNFPA suministrará datos sobre los productos de gestión en el informe anual de la Directora Ejecutiva a la Junta Ejecutiva. | UN | وسيعرض الصندوق النواتج الإدارية في التقرير السنوي الذي تقدمه المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي. |
El representante de la República Democrática del Congo invitó a la Directora Ejecutiva a que visitara su país para que adquiriera experiencia de primera mano acerca de la necesidad urgente de reconstrucción. | UN | ودعا ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية المديرة التنفيذية إلى زيارة بلاده لكي تختبر بنفسها الحاجة الملحة إلى التعمير. |
Atendiendo a ese llamamiento, el Secretario General Adjunto invitó a la Secretaria Ejecutiva a proseguir sus actividades de promoción, especialmente entre los dirigentes de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة لذلك النداء، دعا نائب الأمين العام الأمينة التنفيذية إلى مواصلة الدعوة، ولا سيما داخل قيادة الأمم المتحدة. |
La Duma exhortó al poder Ejecutivo a que intensificase la asistencia y la protección dispensadas a los ciudadanos rusos residentes en Abjasia, en particular ante los intentos de Georgia por adherirse a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | ودعا الدوما السلطة التنفيذية إلى تعزيز ما تقدمه للمواطنين الروس المقيمين في أبخازيا من مساعدة وحماية، وخاصة في ضوء سعي جورجيا للانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي. |
En la decisión XIX/6 se instó al Comité Ejecutivo a que examinara estas cuestiones, pero el Comité todavía no ha suministrado ninguna orientación al respecto. | UN | ويدعو المقرر 19/6 اللجنة التنفيذية إلى أن تستعرض هذه المسائل إلا أنها لم تقدم بعد أية توجيهات إرشادية. |
El Jefe de la Unidad Interinstitucional comentó también la cuestión de la participación e inversión a largo plazo en las alianzas nacionales e invitó a los miembros del Comité Ejecutivo a intercambiar ideas sobre la forma de proceder. | UN | كما أبدى رئيس الوحدة المشتركة بين الوكالات تعليقات على مسألة المشاركة والاستثمار في الشراكات الوطنية في المدى البعيد ودعا أعضاء اللجنة التنفيذية إلى تقاسم الأفكار بشأن كيفية حل هذا الأمر. |
B. Informe anual de la Directora Ejecutiva al Consejo Económico y Social | UN | بـــاء - التقرير السنوي للمديرة التنفيذية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
:: Informe anual de la Directora Ejecutiva al Consejo Económico y Social | UN | :: التقرير السنوي للمديرة التنفيذية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
10. Invita a los organismos operacionales a que contribuyan a la coordinación sobre el terreno en las etapas iniciales de una situación de emergencia; | UN | ٠١ - تدعو الوكالات التنفيذية إلى المساهمة في التنسيق على الصعيد الميداني في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ؛ |
La Directora Ejecutiva observó que el programa del Afganistán había tenido éxito en algunos aspectos. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن برنامج أفغانستان كان ناجحاً من بعض النواحي. |
A este respecto, el Presidente hizo un llamamiento al Comité Ejecutivo para que examinara los problemas con que se enfrentaba actualmente el régimen mundial de protección y reafirmara su apoyo a los principios básicos que fundamentaban la protección a los refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الرئيس اللجنة التنفيذية إلى التصدي لهذه التحديات الراهنة لنظام الحماية العالمي وإلى إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها حماية اللاجئين. |
Se reducirá en 115 puestos el personal del componente de administración civil como resultado de la transferencia de funciones ejecutivas a las instituciones provisionales de gobierno autónomo, tanto a nivel municipal como a nivel central. | UN | 10 - وسوف تُخفض 115 وظيفة من وظائف الإدارة المدنية وذلك جراء نقل المسؤوليات التنفيذية إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، على صعيد البلديات والصعيد المركزي على حد سواء. |
De hecho, Hábitat no ha conseguido transformar sus actividades operacionales en principios de acción que puedan servir de modelo a los distintos países en materia de establecimientos humanos. | UN | وقال إن الموئل لم ينجح في تحويل أنشطته التنفيذية إلى بيانات تتعلق بالسياسة يمكن أن تستخدمها البلدان كنموذج في ميدان المستوطنات البشرية. |
Pidieron al Comité Ejecutivo que formulara propuestas e impartiera orientación para lograr la eliminación. | UN | ودعوا اللجنة التنفيذية إلى تقديم اقتراحات وتوجيهات بشأن الوصول إلى التخلص التدريجي. |
La Directora Ejecutiva señaló que 7 de los 11 cargos superiores del Fondo estaban ocupados por mujeres. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن سبعة مناصب من بين المناصب العليا اﻷحد عشر في الصندوق تشغلها نساء. |
Otro ejemplo ha sido la participación de un representante del Consejo Internacional de Organizaciones Voluntarias en la misión del Presidente del Comité ejecutivo al Chad y al Sudán el presente año. | UN | وتمثل مثال آخر في مشاركة ممثل للمجلس الدولي للوكالات الطوعية في فريق بعثة رئيس اللجنة التنفيذية إلى تشاد والسودان في وقت سابق من هذا العام. |
La Directora Ejecutiva pidió a la Junta Ejecutiva que facilitara indicaciones sobre el calendario concreto de la presentación de informes. | UN | وطلبت المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي أن يقدم إرشاداته بشأن التوقيت المحدد لتقديم التقارير. |