Las responsabilidades operacionales de la Organización se han aclarado tras la adopción de la Convención y su entrada en vigor. | UN | إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ. |
Ha habido que modificar algunos de ellos porque, una vez iniciada su preparación, se observó que no cumplían todos los requisitos operacionales de la Organización. | UN | وتطلب اﻷمر ادخال تغييرات على البعض منها ﻷنه اتضح، بعد دخولها طور الانتاج ، أنها لا تفي تماما بالاحتياجات التنفيذية للمنظمة. |
Objetivo de la Organización: asegurar que los servicios de la tecnología de la información y de las comunicaciones respalden los objetivos operacionales de la Organización de modo eficiente y eficaz | UN | هدف المنظمة: كفالة دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأهداف التنفيذية للمنظمة بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية |
Además, podrá consultar al Comité Ejecutivo de la Organización y a las autoridades policiales del país de origen de la información sujeta a su verificación. | UN | ويمكنها أيضا أن تستشير اللجنة التنفيذية للمنظمة فضلا عن سلطات الشرطة في بلد كان مصدر المعلومات المعروضة على تدقيقها. |
La Dirección ejecutiva de la organización tiene su sede en Bamako. | UN | ومقر الإدارة التنفيذية للمنظمة في باماكو. |
Objetivos de la Organización: Garantizar que los servicios de tecnología de la información y de las comunicaciones apoyen de manera eficaz y eficiente los objetivos operacionales de la Organización. | UN | هدف المنظمة: التكفل بأن تدعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأهداف التنفيذية للمنظمة بكفاءة وفعالية |
La demanda de servicios operacionales de la Organización es mayor que nunca. | UN | واليوم، بات الطلب على الخدمات التنفيذية للمنظمة أكبر من أي وقت مضى. |
Se estableció un marco de gestión de proyectos a fin de armonizar mejor las iniciativas en materia de TIC con los objetivos operacionales de la Organización. | UN | استُحدث إطار لإدارة المشاريع بهدف تحسين المواءمة بين مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف التنفيذية للمنظمة. |
Las medidas operacionales de la Organización no han cambiado. | UN | لا تزال التدابير التنفيذية للمنظمة بدون تغيير. |
Cuando examinemos los problemas financieros de las Naciones Unidas no debemos perder de vista que existe una crisis igualmente grave en la financiación de las activi-dades operacionales de la Organización. | UN | عندما ننظر في مشاكل تمويل اﻷمم المتحدة ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هناك أزمة خطيرة بنفس القدر في تمويل اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة. |
A juicio de la delegación de Suiza, el Marco de Asistencia para el Desarrollo, junto con el fortalecimiento del sistema de coordinador residente, ayudará enormemente a mejorar las actividades operacionales de la Organización. | UN | ويرى وفده أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، مقرونا بتعزيز نظام المنسق المقيم سيساعد إلى حد كبير على تحسين اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة. |
24. La financiación de las actividades operacionales de la Organización está afectada por una crisis no menos grave. | UN | ٢٤ - واسترسل قائلا إن هناك أزمة لا تقل شدة تؤثر في تمويل اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة. |
Estas evaluaciones resultaron claramente positivas en cuanto al impacto y a la eficacia de las actividades operacionales de la Organización, cuya pertinencia quedó confirmada. | UN | وأسفرت هذه التقييمات بوضوح عن تقديرات ايجابية ﻷثر وفعالية اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة ، وأكدت ملاءمتها . |
Subrayó que era necesario mejorar notablemente la capacidad de la OSCE para apoyar las operaciones sobre el terreno y pidió que se reforzaran las estructuras operacionales de la Organización. | UN | وأكد ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على قدرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لدعم العمليات الميدانية، ودعا إلى تعزيز الهياكل التنفيذية للمنظمة. |
Pero la función de foro mundial debe entenderse como complementaria de las actividades operacionales de la Organización y contribuir a atraer más recursos para la labor de la cooperación técnica. | UN | غير أنه ينبغي فهم وظيفة المحفل العالمي باعتبارها مكملة للأنشطة التنفيذية للمنظمة وينبغي أن تساهم في اجتذاب المزيد من الموارد لأنشطة التعاون التقني. |
1. Objetivo de la Organización: Garantizar que los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones respalden eficazmente los objetivos operacionales de la Organización. | UN | 1 - هدف المنظمة: كفالة دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأهداف التنفيذية للمنظمة بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية |
Se necesitan más esfuerzos coordinados al nivel Ejecutivo de la Organización para que las Naciones Unidas enfoquen esta tarea de manera sistemática y estratégica. En ese contexto, se formulan las siguientes recomendaciones. | UN | ويلزم بذلك المزيد من الجهود المنسقة على المستويات التنفيذية للمنظمة لضمان مقاربة الأمم المتحدة هذه المهمة مقاربة منهجية واستراتيجية وتقدّم التوصيات المبينة أدناه في هذا السياق. |
La dirección ejecutiva de la organización tiene su sede en Bamako. | UN | يوجد مقر الإدارة التنفيذية للمنظمة في باماكو. |
Otro acontecimiento muy significativo es la decisión adoptada en la Cumbre de Estambul de aumentar la capacidad operacional de la OSCE para la prevención de conflictos. | UN | وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات. |
Estos temas, al igual que los desafíos mundiales que representan, se encuentran entre las prioridades operacionales de la OIT. | UN | وقال إن هذين الموضوعين وما يمثلانه من تحديات عالمية هما من ضمن اﻷولويات التنفيذية للمنظمة. |
Lo hemos sacado casi enteramente del párrafo 5 (págs. 72 y 73, CD/1364), eligiendo la opción de la " Organización " porque la cooperación de un Estado Parte en la verificación -especialmente en lo que respecta a la inspección in situ- se producirá tanto con los órganos ejecutivos de la Organización (especialmente el Consejo Ejecutivo y la Conferencia de los Estados Partes) como con la Secretaría Técnica. | UN | استندنا استناداً شبه كامل إلى الفقرة ٥ )الواردة في الصفحة ٠٧ من الوثيقة CD/1364(، فانتقينا خيار " المنظمة " ﻷن تعاون الدولة الطرف في التحقق - ولا سيما فيما يتعلق بالتفتيش الموقعي - سيجري مع اﻷجهزة التنفيذية للمنظمة )ولا سيما المجلس التنفيذي ومؤتمر الدول اﻷطراف( بقدر ما يجري مع اﻷمانة الفنية. |
No obstante, el FNUAP dispone de un limitado margen de economías en los costos que no comprometan la capacidad operacional de la Organización para cumplir con su mandato. | UN | غير أن الإمكانية المتاحة للصندوق لتحقيق وفورات في التكاليف لا تعرض للخطر القدرة التنفيذية للمنظمة للاضطلاع بولايتها إمكانية محدودة. |