"التنفيذية للمنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operacionales de la Organización
        
    • Ejecutivo de la Organización
        
    • ejecutiva de la organización
        
    • operacional de la OSCE
        
    • operacionales de la OIT
        
    • ejecutivos de la Organización
        
    • operacional de la Organización
        
    Las responsabilidades operacionales de la Organización se han aclarado tras la adopción de la Convención y su entrada en vigor. UN إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ.
    Ha habido que modificar algunos de ellos porque, una vez iniciada su preparación, se observó que no cumplían todos los requisitos operacionales de la Organización. UN وتطلب اﻷمر ادخال تغييرات على البعض منها ﻷنه اتضح، بعد دخولها طور الانتاج ، أنها لا تفي تماما بالاحتياجات التنفيذية للمنظمة.
    Objetivo de la Organización: asegurar que los servicios de la tecnología de la información y de las comunicaciones respalden los objetivos operacionales de la Organización de modo eficiente y eficaz UN هدف المنظمة: كفالة دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأهداف التنفيذية للمنظمة بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية
    Además, podrá consultar al Comité Ejecutivo de la Organización y a las autoridades policiales del país de origen de la información sujeta a su verificación. UN ويمكنها أيضا أن تستشير اللجنة التنفيذية للمنظمة فضلا عن سلطات الشرطة في بلد كان مصدر المعلومات المعروضة على تدقيقها.
    La Dirección ejecutiva de la organización tiene su sede en Bamako. UN ومقر الإدارة التنفيذية للمنظمة في باماكو.
    Objetivos de la Organización: Garantizar que los servicios de tecnología de la información y de las comunicaciones apoyen de manera eficaz y eficiente los objetivos operacionales de la Organización. UN هدف المنظمة: التكفل بأن تدعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأهداف التنفيذية للمنظمة بكفاءة وفعالية
    La demanda de servicios operacionales de la Organización es mayor que nunca. UN واليوم، بات الطلب على الخدمات التنفيذية للمنظمة أكبر من أي وقت مضى.
    Se estableció un marco de gestión de proyectos a fin de armonizar mejor las iniciativas en materia de TIC con los objetivos operacionales de la Organización. UN استُحدث إطار لإدارة المشاريع بهدف تحسين المواءمة بين مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف التنفيذية للمنظمة.
    Las medidas operacionales de la Organización no han cambiado. UN لا تزال التدابير التنفيذية للمنظمة بدون تغيير.
    Cuando examinemos los problemas financieros de las Naciones Unidas no debemos perder de vista que existe una crisis igualmente grave en la financiación de las activi-dades operacionales de la Organización. UN عندما ننظر في مشاكل تمويل اﻷمم المتحدة ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هناك أزمة خطيرة بنفس القدر في تمويل اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة.
    A juicio de la delegación de Suiza, el Marco de Asistencia para el Desarrollo, junto con el fortalecimiento del sistema de coordinador residente, ayudará enormemente a mejorar las actividades operacionales de la Organización. UN ويرى وفده أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، مقرونا بتعزيز نظام المنسق المقيم سيساعد إلى حد كبير على تحسين اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة.
    24. La financiación de las actividades operacionales de la Organización está afectada por una crisis no menos grave. UN ٢٤ - واسترسل قائلا إن هناك أزمة لا تقل شدة تؤثر في تمويل اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة.
    Estas evaluaciones resultaron claramente positivas en cuanto al impacto y a la eficacia de las actividades operacionales de la Organización, cuya pertinencia quedó confirmada. UN وأسفرت هذه التقييمات بوضوح عن تقديرات ايجابية ﻷثر وفعالية اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة ، وأكدت ملاءمتها .
    Subrayó que era necesario mejorar notablemente la capacidad de la OSCE para apoyar las operaciones sobre el terreno y pidió que se reforzaran las estructuras operacionales de la Organización. UN وأكد ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على قدرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لدعم العمليات الميدانية، ودعا إلى تعزيز الهياكل التنفيذية للمنظمة.
    Pero la función de foro mundial debe entenderse como complementaria de las actividades operacionales de la Organización y contribuir a atraer más recursos para la labor de la cooperación técnica. UN غير أنه ينبغي فهم وظيفة المحفل العالمي باعتبارها مكملة للأنشطة التنفيذية للمنظمة وينبغي أن تساهم في اجتذاب المزيد من الموارد لأنشطة التعاون التقني.
    1. Objetivo de la Organización: Garantizar que los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones respalden eficazmente los objetivos operacionales de la Organización. UN 1 - هدف المنظمة: كفالة دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأهداف التنفيذية للمنظمة بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية
    Se necesitan más esfuerzos coordinados al nivel Ejecutivo de la Organización para que las Naciones Unidas enfoquen esta tarea de manera sistemática y estratégica. En ese contexto, se formulan las siguientes recomendaciones. UN ويلزم بذلك المزيد من الجهود المنسقة على المستويات التنفيذية للمنظمة لضمان مقاربة الأمم المتحدة هذه المهمة مقاربة منهجية واستراتيجية وتقدّم التوصيات المبينة أدناه في هذا السياق.
    La dirección ejecutiva de la organización tiene su sede en Bamako. UN يوجد مقر الإدارة التنفيذية للمنظمة في باماكو.
    Otro acontecimiento muy significativo es la decisión adoptada en la Cumbre de Estambul de aumentar la capacidad operacional de la OSCE para la prevención de conflictos. UN وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات.
    Estos temas, al igual que los desafíos mundiales que representan, se encuentran entre las prioridades operacionales de la OIT. UN وقال إن هذين الموضوعين وما يمثلانه من تحديات عالمية هما من ضمن اﻷولويات التنفيذية للمنظمة.
    Lo hemos sacado casi enteramente del párrafo 5 (págs. 72 y 73, CD/1364), eligiendo la opción de la " Organización " porque la cooperación de un Estado Parte en la verificación -especialmente en lo que respecta a la inspección in situ- se producirá tanto con los órganos ejecutivos de la Organización (especialmente el Consejo Ejecutivo y la Conferencia de los Estados Partes) como con la Secretaría Técnica. UN استندنا استناداً شبه كامل إلى الفقرة ٥ )الواردة في الصفحة ٠٧ من الوثيقة CD/1364(، فانتقينا خيار " المنظمة " ﻷن تعاون الدولة الطرف في التحقق - ولا سيما فيما يتعلق بالتفتيش الموقعي - سيجري مع اﻷجهزة التنفيذية للمنظمة )ولا سيما المجلس التنفيذي ومؤتمر الدول اﻷطراف( بقدر ما يجري مع اﻷمانة الفنية.
    No obstante, el FNUAP dispone de un limitado margen de economías en los costos que no comprometan la capacidad operacional de la Organización para cumplir con su mandato. UN غير أن الإمكانية المتاحة للصندوق لتحقيق وفورات في التكاليف لا تعرض للخطر القدرة التنفيذية للمنظمة للاضطلاع بولايتها إمكانية محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus