Un orador dijo que en la asignación de recursos el UNICEF debía mantener el delicado equilibrio entre socorro y desarrollo. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف أن تحافظ على التوازن الدقيق في توزيع الموارد بين اﻹغاثة والتنمية. |
Esto es necesario para mantener el delicado equilibrio de la sociedad multicultural de Singapur; | UN | وهذا أمر ضروري للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات. |
Ha continuado la estrecha cooperación entre ambas organizaciones a pesar del delicado equilibrio que es preciso mantener debido a la disparidad de sus mandatos y objetivos. | UN | فقد استمر التعاون الوثيق بين المنظمتين رغم التوازن الدقيق المطلوب نتيجة لاختلاف ولايتي المنظمتين وأهدافهما. |
Una enmienda de ese tipo podría tener profundas consecuencias políticas y jurídicas y poner en peligro el delicado equilibrio entre los diversos órganos de la Organización. | UN | وقد ينطوي هذا التعديل على تشعبات سياسية وقانونية عميقة ويعرض التوازن الدقيق القائم بين مختلف أجهزة المنظمة للخطر. |
La delegación de la India puede aceptar la inclusión de la norma del artículo 7 y considera que todo cambio en el delicado equilibrio establecido por la Comisión daría lugar a un debate interminable sobre el tema. | UN | وأضاف أن وفده قد يقبل بإدخال القاعدة في المادة ٧، وإنه يرى أن إجراء أي تغيير في التوازن الدقيق الذي أقامته اللجنة سيفضي إلى مناقشة لا نهاية لها حول هذه المسألة. |
Sin este delicado equilibrio, ni los derechos ni las responsabilidades pueden tener sentido. | UN | ودون هذا التوازن الدقيق لن يكون هناك أي معنى من وجود الحقوق ولا المسؤوليات. |
No obstante, la mundialización ha tendido a destruir ese delicado equilibrio. | UN | غير أن العولمة مالت إلى تدمير ذلك التوازن الدقيق. |
Sólo por medio de ese enfoque puede mantenerse el delicado equilibrio que se logró en la Convención en cuanto a los intereses y las actividades en conflicto que tienen lugar en los océanos. | UN | وما من سبيل سوى هذا النهج للحفاظ على التوازن الدقيق بين المصالح والأنشطة المتضاربة في المحيطات الذي تحقق في الاتفاقية. |
- Reducir la carga de los impuestos directos, preservando el delicado equilibrio entre eficiencia y equidad. | UN | ـ تقليص عبء الضرائب المباشرة مع الحفاظ على التوازن الدقيق بين الكفاءة والمساواة. |
La Comisión tiene, pues, la responsabilidad de lograr el delicado equilibrio entre el desarrollo y la protección ambiental de la región. | UN | وبالتالي تعنى اللجنة بمهمة تحقيق التوازن الدقيق بين التنمية وحماية البيئة في المنطقة. |
Asimismo, resaltó el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones internacionales que existe en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Algunos Estados también han comenzado a inclinarse más por la opción nuclear a efectos de su legítima defensa, lo cual compromete el delicado equilibrio entre los objetivos de desarme y de no proliferación previstos en el TNP. | UN | وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Sin embargo, la necesidad de mantener el delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes en el Tratado también es crucial. | UN | غير أن الحاجة إلى الحفاظ على التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف في الاتفاقية وواجباتها ينطوي كذلك على أهمية حاسمة. |
Algunos Estados también han comenzado a inclinarse más por la opción nuclear a efectos de su legítima defensa, lo cual compromete el delicado equilibrio entre los objetivos de desarme y de no proliferación previstos en el TNP. | UN | وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Sin embargo, la necesidad de mantener el delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes en el Tratado también es crucial. | UN | غير أن الحاجة إلى الحفاظ على التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف في الاتفاقية وواجباتها ينطوي كذلك على أهمية حاسمة. |
Esa cifra representa cinco semanas de gastos de la organización y refleja el delicado equilibrio que sigue habiendo entre las necesidades operacionales y los fondos disponibles. | UN | ويمثل هذا المبلغ نفقات المنظمة لمدة خمسة أسابيع ويعكس استمرار التوازن الدقيق بين الاحتياجات التشغيلية والأموال المتاحة. |
Por consiguiente, es de fundamental importancia que al poner en práctica este documento velemos por que se siga respetando este delicado equilibrio. | UN | ومن الأهمية القصوى لدى تنفيذ هذه الوثيقة الحفاظ على احترام هذا التوازن الدقيق. |
La celebración de una conferencia diplomática con el fin de elaborar una convención podría poner en peligro el delicado equilibrio que existe en la actualidad. | UN | وعقد مؤتمر دبلوماسي يهدف إلى إنتاج وثيقة قد يعرض للخطر التوازن الدقيق الموجود حالياً. |
El texto revisado no debe prejuzgar en modo alguno los resultados de las negociaciones que se están llevando a cabo en la Sexta Comisión ni afectar el frágil equilibrio logrado sobre la cuestión del terrorismo en la Cumbre Mundial 2005. | UN | والنص المنقح لا يجوز له على الإطلاق أن يمس نتائج المفاوضات التي تدور في الوقت الراهن باللجنة السادسة، أو أن يؤثر على ذلك التوازن الدقيق الذي تحقق بشأن موضوع الإرهاب في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Dado el cuidadoso equilibrio consagrado en el texto del proyecto de artículos, sería desaconsejable que se lo sometiera a un proceso de negociación en una conferencia diplomática, que probablemente se prolongaría largos años, podría alterar las avenencias logradas y podría culminar en una convención que acaso no recibe muchas ratificaciones. | UN | وبالنظر إلى التوازن الدقيق الذي تم التوصل إليه في نص مشروع المواد سيكون من غير المناسب أن تخضع لعملية تفاوض جديدة في مؤتمر دبلوماسي، قد يمتد لسنوات طويلة، مما قد يؤثر على الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وقد يسفر عن اتفاقية لا تحظى بتصديقات كثيرة. |
Ese mensaje señala la conexión cada vez mayor entre las preocupaciones ambientales y el desarrollo, el equilibrio delicado entre el medio ambiente y el desarrollo, entre la población y el desarrollo y entre un buen gobierno y el desarrollo. | UN | إنها رسالة تشير الى الصلة المتزايدة بين الشواغل البيئية ومسائل التنمية. والى التوازن الدقيق بين البيئة والتنمية، وبين السكان والتنمية وبين صلاح الحكم والتنمية. |
Especialmente el delicado balance entre predador y presa. | Open Subtitles | خصوصا ,في التوازن الدقيق بين الفريسة والمفترس |