El Departamento de Asuntos Humanitarios también proporciona orientación en materia de políticas en la sede en Nueva York. | UN | وتوفر ادارة الشؤون الانسانية أيضا التوجيه في مجال السياسة العامة على مستوى المقر في نيويورك. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios también proporciona orientación en materia de políticas en la sede en Nueva York. | UN | وتوفر ادارة الشؤون الانسانية أيضا التوجيه في مجال السياسة العامة على مستوى المقر في نيويورك. |
Parte del material proporciona orientación en una esfera determinada de la cooperación internacional, y otros materiales responden a las necesidades de determinadas regiones o grupos. | UN | وتوفِّر بعض المواد التوجيه في مجال معيّن من التعاون الدولي، في حين تلبي مواد أخرى احتياجات منطقة معينة أو مجموعة أخرى. |
También a juicio de varios representantes, la orientación debería prepararse en la primera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | كما كان من رأي العديد من الممثلين أنه ينبغي إعداد التوجيه في أول اجتماع لمؤتمر الأطراف. |
orientación para el personal sobre el terreno sobre la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva | UN | توفير التوجيه في مجال تأمين الصحة الإنجابية للموظفين العاملين في الميدان |
Este tipo de asesoramiento consiste en ofrecer orientación a largo plazo a un empleado con menos experiencia para contribuir a su desarrollo profesional general. | UN | والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل. |
Quizás haya en nosotros una tendencia a esperar demasiado de Sudáfrica, pero eso se debe a la necesidad tan urgente de orientación que existe en África. | UN | لعلنا نتوقع الكثير من جنوب افريقيا، فثمة حاجة قوية جدا الى التوجيه في افريقيا. |
Los principios y recomendaciones aprobados por esta Comisión después de deliberaciones exhaustivas proporcionarán una orientación al respecto. | UN | فالمبادئ والتوصيات التي اعتمدتها هذه الهيئة بعد المناقشة الشاملة ستوفر التوجيه في هذا الصدد. |
La Junta Ejecutiva en su período de sesiones de 1994 ha de prestar especial atención a esta situación y proporcionar mayor orientación en esta importante esfera. | UN | ولعل المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤ يود أن يولي اهتماما خاصا لهذا الوضع ويقدم المزيد من التوجيه في هذا المجال الحاسم اﻷهمية. |
Aún no se había determinado la duración exacta de la reunión, y la secretaría necesitaba orientación en cuanto al material que debía preparar para esa reunión. | UN | ولكن لا بد بعدُ من تحديد مدة الاجتماع على وجه الدقة، وستحتاج الأمانة إلى التوجيه في ما ينبغي إعداده لذلك الاجتماع. |
Aún no se había determinado la duración exacta de la reunión, y la secretaría necesitaba orientación en cuanto al material que debía preparar para esa reunión. | UN | ولكن لا بد بعدُ من تحديد مدة الاجتماع على وجه الدقة، وستحتاج الأمانة إلى التوجيه في ما ينبغي إعداده لذلك الاجتماع. |
El Gobierno ha impartido formación a asesores en orientación en todas las escuelas con la misión de ayudar en la selección de la carrera y en cuestiones familiares. | UN | وتدرب الحكومة مستشاري التوجيه في جميع المدارس لتوفير المشورة للأسرة والإرشاد بشأن المسار الوظيفي. |
El Director cumple también tareas de dirección, gestión, supervisión y orientación en cuestiones de política general en relación con asuntos de organización, administrativos y sustantivos cuya responsabilidad incumbe a la Oficina. | UN | كما يوفر المدير التوجيه في مجال السياسات عموما والادارة والاشراف والارشاد فيما يتعلق بجميع اﻷمور التنظيمية والادارية والفنية التي يتولى المكتب مسؤوليتها. |
Todavía es necesario proporcionar orientación en cuanto a las tabulaciones publicadas. | UN | ٣٤ - وتظل هناك ضرورة لتوفير التوجيه في مجال الجداول المنشورة. |
Añadió que el Comité estaba ocupándose de la orientación normativa para la cooperación jurídica internacional. | UN | وأضاف أن اللجنة تعمل على توفير التوجيه في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون القانوني الدولي. |
Los resultados se publican periódicamente y brindan orientación para la formulación de políticas y programas de salud. | UN | وتنشر نتائج التحليلات وتوفر التوجيه في مجال السياسة الصحية وتطوير البرامج في هذا المجال. |
La labor del tutor consiste en ofrecer orientación a largo plazo a un empleado con menos experiencia para contribuir a su desarrollo profesional general. | UN | والإرشاد يتمثل في تقديم التوجيه في الأجل الطويل لشخص أقل خبرة من أجل دعم تطوير قدراته بوجه عام في العمل. |
El Relator prefería una formulación general acompañada de orientación adicional en el comentario, para evitar limitar el desarrollo del derecho sobre el tema. | UN | وأعرب عن تفضيله لصيغة عامة تقترن بمزيد من التوجيه في التعليق، لتلافي تقييد تطور القانون في هذا الشأن. |
Un mercado de comunicación mundial integrado ha creado un acceso sin precedentes a la información, y en consecuencia los niños y los jóvenes de todo el mundo necesitan orientación al respecto. | UN | فسوق الاتصالات العالمية المتكاملة قد خلقت إمكانية غير مسبوقة للوصول إلى المعلومات، وبالتالي، فإن الأطفال والشباب في كافة أنحاء العالم بحاجة إلى التوجيه في ذلك الصدد. |
El Comité examinará esas orientaciones en el plazo de un año teniendo presente las observaciones de la dirección Ejecutiva. | UN | وستقوم اللجنة، بإسهام من المديرية التنفيذية، باستعراض ذلك التوجيه في غضون سنة واحدة. |
:: orientación sobre políticas a misiones en relación con la elaboración y ejecución de presupuestos in situ y desde la Sede | UN | :: تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر |
El Secretario General Adjunto también preside la Junta Administrativa de la Oficina de Servicios para Proyectos establecida por el Secretario General para ayudarlo a proporcionar orientación de política y de gestión para el funcionamiento de la Oficina. | UN | كما أن وكيل اﻷمين العام هو أيضا رئيس مجلس ادارة مكتب خدمات المشاريع الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدته في تقديم التوجيه في مجال السياسة والتنظيم فيما يتعلق بأداء مكتب خدمات المشاريع. |
Se está incorporando actualmente la directiva en la legislación neerlandesa. | UN | ويجري حاليا إدراج التوجيه في التشريع الهولندي. |
Sin embargo, si la Comisión identificara algún tipo de laguna significativa en la práctica, la jurisprudencia o las directrices en esa esfera, sería útil profundizar el tema. | UN | ومع ذلك، قد يكون تتبع الموضوع مفيدا في حال رأت اللجنة وجود نقص كبير في الممارسة أو فقه القضاء أو التوجيه في هذا المجال. |
Esta opinión fue respaldada por el Presidente, que estimó que el Grupo podía proporcionar algunas orientaciones sobre el particular y que era preciso que los auditores prestaran más atención a las medidas de control interno. | UN | وحظي هذا الرأي بتأييد الرئيس الذي رأى أنه يمكن للفريق أن يقدم بعض التوجيه في هذا المجال وأنه يتعين على مراجعي الحسابات إيلاء اهتمام أكبر لتدابير الرقابة الداخلية. |
La División de Recursos Humanos proporciona asesoramiento a lo largo del proceso de elaboración de planes para el desarrollo de las carreras que permite al personal crear su capacidad para ocupar puestos futuros. | UN | وتقدم شعبة الموارد البشرية التوجيه في إطار خطط التطوير الوظيفي الذي يمكِّن الموظفين من بناء قدراتهم لشغل وظائف أخرى في المستقبل. |
b) La Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Junta Ejecutiva de la Entidad constituirán la estructura de gobernanza intergubernamental de varios niveles para las actividades operacionales, y proporcionarán orientación normativa operacional a la Entidad; | UN | (ب) أن تكون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي للجهاز هي الهيكل الحكومي الدولي المتعدد المستويات الذي يشرف على الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الهيئة ويوفر لها التوجيه في هذا المجال؛ |
Además, en las fases iniciales de la ejecución de los programas no hubo dirección normativa. | UN | كما افتقد التوجيه في مجال السياسات العامة خلال المراحل الأولية لتنفيذ البرنامج. |