"التوجيه فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • orientación en
        
    • orientación con
        
    • orientaciones en
        
    • impartirá orientación
        
    • la orientación
        
    • brindar orientación
        
    • orientación al respecto
        
    Tiene sede en todas las 12 provincias y ofrece oportunidades de educación y orientación en el ámbito del bienestar y la salud de la familia. UN ويوجد للاتحاد مقر بكل محافظة من المحافظات البالغ عددها 12 محافظة، ويتيح فرصاً تعليمية ويقدم التوجيه فيما يتعلق برفاه الأسرة وصحتها.
    Se recibieron 141 solicitudes de asesoramiento y orientación en materia de ética UN فقد ورد 141 طلبا للحصول على المشورة/التوجيه فيما يتصل بالأخلاقيات
    Por otra parte, en los últimos dos años varios organismos especializados han solicitado más orientación en relación con sus contribuciones al Comité y, en particular, sobre la mejor manera de ayudar a su labor. UN وفي الوقت نفسه، طلب عدد من الوكالات المتخصصة، على مدى السنتين الماضيتين، المزيد من التوجيه فيما يتعلق بمساهمتها في أعمال اللجنة ولا سيما بشأن أفضل الطرق التي تستطيع أن تساعد بها في هذه اﻷعمال.
    Principalmente, el marco de control interno sirve de orientación con respecto al control y la rendición de cuentas de las operaciones del UNFPA, en particular en los países. UN ويوفر إطار الرقابة الداخلية أساسا التوجيه فيما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري.
    El objetivo del documento es facilitar orientaciones en relación con la adecuada aplicación de las directrices vigentes. UN وتستهدف الوثيقة توفير التوجيه فيما يخص التطبيق الصحيح للمبادئ التوجيهية القائمة.
    2. La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP) impartirá orientación sobre la aplicación del artículo 6 y ejercerá su autoridad sobre el comité de supervisión del artículo 6. UN 2- يقدم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو التوجيه فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6 ويمارس سلطته على اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6.
    iv) Teniendo en cuenta las deliberaciones de los foros ministeriales pertinentes que brindan orientación en materia de política y analizan las necesidades para la prestación de apoyo tecnológico y creación de capacidad; UN ' 4` أخذ مداولات المنتديات الوزارية المختصة التي توفر التوجيه فيما يتعلق بالسياسات العامة في الاعتبار واستعراض متطلبات الإنجاز في مجال بناء القدرات ودعم التكنولوجيا؛
    El Centro tiene el objetivo de brindar orientación en la transición basada en la experiencia colectiva de las transiciones democráticas pasadas y compartirla con los que están decididos a seguir ese camino. UN ويستهدف المركز تقديم التوجيه فيما يتعلق بالتحول الديمقراطي بطريقة مساندة عن طريق جمع الخبرات من عمليات التحول الديمقراطي السابقة وتبادلها مع الذين عقدوا العزم على اتباع هذا الطريق.
    iv) Teniendo en cuenta las deliberaciones de los foros ministeriales pertinentes que brindan orientación en materia de política y analizan las necesidades para la prestación de apoyo tecnológico y creación de capacidad; UN ' 4` أخذ مداولات المنتديات الوزارية المختصة التي توفر التوجيه فيما يتعلق بالسياسات العامة في الاعتبار واستعراض متطلبات الإنجاز في مجال بناء القدرات ودعم التكنولوجيا؛
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas se encarga de proporcionar orientación en materia de políticas sobre el seguimiento del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo a nivel local, nacional, regional e internacional. UN إن لجنة التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة هي المسؤولة عن توفير التوجيه فيما يتعلق بالسياسة العامة لمتابعة خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    orientación en la planificación de las necesidades en materia de logística para 16 misiones de mantenimiento de la paz, 15 misiones políticas especiales y la BLNU UN توفير التوجيه فيما يتعلق بتخطيط احتياجات اللوجستيات في 16 عملية من عمليات حفظ السلام، و 15 بعثة من البعثات السياسية الخاصة، وفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي
    18. Se prevé que este programa contribuirá a mejorar la comprensión de la función de los mecanismos de mercado en el desarrollo económico y a proporcionar orientación en la formulación de políticas en esa esfera, especialmente a nivel nacional. UN ١٨ - ومن المتوقع أن يسهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز فهم دور آليات السوق في التنمية الاقتصادية وتوفير التوجيه فيما يتصل بصياغة السياسات في ذلك المجال، ولا سيما على الصعيد الوطني.
    5. Aceleraría el seguimiento de las decisiones y recomendaciones de las conferencias mundiales pertinentes a la labor del Comité, en los planos nacional, subregional y regional, y evaluaría los avances y proporcionaría orientación en cuanto a la aplicación de los programas de acción regionales. UN ٥ - تعجيل متابعة قرارات وتوصيات المؤتمرات العالمية ذات الصلة بأعمال اللجنة على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي؛ وتقييم التقدم المحرز وتقديم التوجيه فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الاقليمية.
    5. Acelerará las actividades de seguimiento de las decisiones y recomendaciones de las conferencias mundiales pertinentes a la labor del Comité, en los planos nacional, subregional y regional, y evaluará los avances y proporcionará orientación en la ejecución de los programas de acción regionales. UN ٥ - تعجيل متابعة قرارات وتوصيات المؤتمرات العالمية ذات الصلة بأعمال اللجنة على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي؛ وتقييم التقدم المحرز وتقديم التوجيه فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الاقليمية.
    6. La conferencia de examen debería proporcionar cierta orientación con respecto a los temas que hayan de examinarse en esas reuniones. UN 6- وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يقدم بعض التوجيه فيما يتعلق بالمواضيع التي يتعين مناقشتها في هذه الاجتماعات.
    Principalmente, el marco de control interno da orientación con respecto al control y la rendición de cuentas de las operaciones del UNFPA, en particular a nivel de los países. UN ويوفر إطار الرقابة الداخلية بشكل رئيسي التوجيه فيما يتعلق بالرقابة على عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري.
    No obstante, el sistema de las Naciones Unidas carece de orientaciones en relación con la selección de los niveles de sostenibilidad de sus construcciones. UN غير أن منظومة الأمم المتحدة تفتقر إلى التوجيه فيما يتعلق باختيار معايير الاستدامة في مجال التشييد.
    Estas diferencias de calidad de los informes puede deberse al tiempo relativamente corto de que han dispuesto las Partes para prepararlos siguiendo el nuevo formulario, y a la posible falta de orientaciones en cuanto al nivel de detalle esperado. UN وهذا التباين في نوعية اﻹبلاغ قد يعزى إلى القصر النسبي للوقت المتاح لﻷطراف ﻹعداد تقاريرها وفقاً لشكل اﻹبلاغ الموحد، و/أو إلى إمكانية نقص التوجيه فيما يتعلق بمقدار التفصيل المتوقع.
    2. La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP) impartirá orientación sobre la aplicación del artículo 6 y ejercerá su autoridad sobre un comité de supervisión del artículo 6. UN 2- يقدم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو التوجيه فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6 ويمارس سلطته على اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6.
    Era necesaria la orientación profesional a fin de promover las oportunidades de empleo de la mujer y aumentar sus perspectivas de carrera y su movilidad horizontal en el empleo. UN وأن تقديم التوجيه فيما يتعلق بالحياة الوظيفية يعتبر ضروريا للنهوض بفرص العمل للمرأة وزيادة حراكها رأسيا وأفقيا.
    Dicho mecanismo abarca a los principales órganos legislativos y subsidiarios encargados de definir las prioridades de política y brindar orientación respecto de la labor de la Comisión. UN وهي تشمل الجهاز التشريعي الرئيسي والهيئات الفرعية التي تحدد اﻷولويات السياسية وتوفر التوجيه فيما يتعلق بعمل اللجنة.
    a) Formular, examinar y difundir políticas relativas a las cuestiones éticas y proporcionar orientación al respecto; UN (أ) صياغة واستعراض ونشر السياسات وتقديم التوجيه فيما يتصل بقضايا الأخلاقيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more