Por otra parte, temo que si no alcanzamos un acuerdo sobre el conjunto de medidas, los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo general del problema de Chipre se vean seriamente obstaculizados. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية. |
No obstante, expresé mi temor de que si no se lograba un acuerdo sobre el conjunto de medidas, los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo general se verían seriamente obstaculizados. | UN | بيد أنني أعربت عن خشيتي من أننا اذا لم نتوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة سيعاني انتكاسة كبرى. |
Esto no sólo pondría en peligro las medidas de fomento de la confianza, sino que también constituiría un grave golpe a los esfuerzos por llegar a un arreglo general. | UN | وقال إنه لو حدث مثل هذا التأخر فإنه لن يعرض تدابير بناء الثقة للخطر فحسب بل سيكون أيضا نكسة خطيرة لمحاولة التوصل الى تسوية شاملة. |
Según el Partido Demócrata, sería necesario primero lograr una solución política y luego restablecer la credibilidad de la policía ante el pueblo. | UN | ويقول الحزب الديمقراطي إن من الضروري أولا تأمين التوصل الى تسوية سلمية ومن ثم اكساب الشرطة المصداقية في أعين الناس. |
Además, el Consejo recalcó que incumbía a las partes en el conflicto la principal responsabilidad por el logro de un arreglo pacífico. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على أن أطراف الصراع تتحمل بنفسها المسؤولية الرئيسية عن التوصل الى تسوية سلمية. |
Subrayando que el logro de una solución general, justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio constituirá una contribución importante al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | إذ تؤكد أن من شأن التوصل الى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Al mismo tiempo, se han tomado decisiones que han abierto la posibilidad de alcanzar un arreglo justo y duradero del problema de Palestina. | UN | وفي الوقت نفسه، جرت تحركات أفسحت المجال أمام إمكانية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة الفلسطينية. |
resolución 847 (1993) para que se llegue a un acuerdo sobre las medidas de fomento de la confianza y los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y de la UNPROFOR para lograr un arreglo negociado del problema. | UN | المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بهدف التوصل الى تسوية للمشكلة عن طريق التفاوض. |
Lamentablemente, los serbios no han hecho ninguna de las concesiones solicitadas explícitamente por la Iniciativa para llegar a un acuerdo político. | UN | ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية. |
Exhorta a las partes a negociar de buena fe en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia a fin de lograr un arreglo a la mayor brevedad. | UN | ويطلب اليها التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى تسوية في وقت مبكر. |
Por su parte, Portugal está haciendo todo lo posible para lograr un arreglo político. | UN | والبرتغال، من ناحيتها، تقوم بكل ما في قدرتها من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
Destacando la importancia, en estos momentos, de reanudar los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico general, | UN | وإذ يؤكد أهمية تجديد الجهود في هذه المرحلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة، |
En esta disposición se reconoce que un árbitro podrá actuar como conciliador a fin de facilitar toda tentativa por llegar a un arreglo. | UN | وهذا الحكم يعترف بأنه يمكن لمحكّم أن يعمل كموفق لتيسير مساعي التوصل الى تسوية. |
La Unión Europea encomia también las gestiones de la Organización de la Conferencia Islámica y otros Estados interesados para llegar a un arreglo político negociado en el Afganistán. | UN | ويثني الاتحاد اﻷوروبي أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدة دول معنية سعيا الى التوصل الى تسوية سياسية تفاوضية في أفغانستان. |
Deben servir de catalizador para la celebración de negociaciones intensas entre todas las partes interesadas con el objeto de lograr una solución de aceptación general. | UN | ويجب أن تكون العملية محفزة على اجراء مفاوضات فعالة بين جميع اﻷطراف المعنية بهدف التوصل الى تسوية مقبولة بصفة عامة. |
Instando a las partes a abstenerse de toda acción unilateral que pudiera complicar u obstaculizar el proceso político encaminado al logro de un arreglo pronto y amplio del conflicto, | UN | وإذ يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أية اجراءات إنفرادية يمكن أن تعقد أو تعرقل العملية السياسية الرامية الى التوصل الى تسوية مبكرة وشاملة للصراع، |
Subrayando que el logro de una solución general, justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio constituirá una contribución importante al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, y es condición indispensable para promover los derechos humanos en la región, | UN | وإذ تؤكد أن التوصل الى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط سيشكل مساهمة هامة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وأنه شرط لا بد منه لتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة، |
Alegar lo contrario es negarse a alcanzar un arreglo mutuamente aceptable y negociado y constituye un velado intento de que los turcochipriotas queden bajo la hegemonía grecochipriota. | UN | والقول بعكس ذلك هو بمثابة إغلاق الباب أمام التوصل الى تسوية مقبولة قائمة على التفاوض، ويمثل محاولة مقنﱠعة لاخضاع القبارصة اﻷتراك لهيمنة القبارصة اليونانيين. |
20. A pesar de la tranquilidad que reina actualmente en el sector israelí-sirio, la situación no ha dejado de ser potencialmente peligrosa y es probable que siga siéndolo mientras no se llegue a un acuerdo amplio que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | ٢٠ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا، لا تزال الحالة تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك، ما لم يتسن التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط والى أن يتم ذلك. |
Es preciso llegar a un acuerdo aceptable para todas las partes. | UN | ويجب التوصل الى تسوية تقبلها كل اﻷطراف. |
El Comité reafirma que la responsabilidad de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Palestina sigue vigente hasta que se logre un arreglo amplio, justo y duradero; y cree que su participación en el proceso de paz es esencial si se quiere lograr un resultado exitoso. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على مسؤولية اﻷمم المتحدة المتواصلة إزاء قضية فلسطين حتى يتم التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة، وترى أن اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية السلم أمر ضروري لكي تحقق نتيجة ناجحة. |
Las tendencias separatistas recibieron el apoyo de algunos influyentes miembros de la comunidad internacional, lo que condujo al reconocimiento prematuro de las repúblicas secesionistas antes de que se hubiera logrado un arreglo político general. | UN | وقد دعم بعض أعضاء المجتمع الدولي ذوي النفوذ الاتجاهات الانفصالية مما أدى الى الاعتراف السابق ﻷوانه بالجمهوريات الانفصالية قبل التوصل الى تسوية سياسية شاملة. |
Los participantes en la reunión exhortan a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos por normalizar la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y alcanzar una solución política en Tayikistán. | UN | ويناشد المشتركون في الاجتماع المجتمع الدولي أن يساند الجهود الرامية الى تطبيع الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان والى التوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان. |
Celebramos las iniciativas africanas por encontrar una solución pacífica negociada que resulte aceptable para todos los congoleños. | UN | ونرحب بالمبادرات اﻷفريقية الرامية الى التوصل الى تسوية سلمية عن طريق التفاوض يقبلها جميع مواطني الكونغو. |
Tales acciones ponen gravemente en tela de juicio la intención de la UNITA de llegar a una solución negociada. | UN | فهذه اﻷعمال تحمل على الشك العميق في انتواء الاتحاد التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض. |
La tolerancia es lo que habrá de determinar el éxito del proceso que está teniendo lugar en Sudáfrica, y la falta de tolerancia es lo que está demorando el arreglo de la crisis en Bosnia. | UN | والتسامح هو الذي سيقرر النجاح في العملية الجارية في جنوب افريقيا، والافتقار الى التسامح هو الذي يؤخر التوصل الى تسوية ﻷزمة البوسنة. |
El Sr. Denktash concluyó confirmando que estaba dispuesto a trabajar conmigo en un arreglo para Chipre y en un futuro pacífico sobre la base de estas realidades. | UN | واختتم السيد دنكتاش كلامه بأن أكد استعداده للعمل معي من أجل التوصل الى تسوية في قبرص ورسم مستقبل سلمي على أساس هذه الحقائق. |