Sin embargo, el Servicio de Aduanas sigue la mayoría de las recomendaciones formuladas por ella. | UN | غير أن سلطات الجمارك السويدية تنفــذ معظم التوصيات الصادرة عـن منظمة التجارة العالمية. |
Las oficinas de que se trata han aceptado todas las recomendaciones formuladas por la OSSI. | UN | وقد وافق المكتبان المعنيان على جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Confía en que las recomendaciones formuladas por la consulta resulten útiles a los gobiernos. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة. |
En cuanto a los planes de acción regionales y nacionales, éstos constituyen un marco apropiado para la aplicación de las recomendaciones formuladas en la Cumbre Mundial. | UN | أما بالنسبة لبرامج العمل اﻹقليمية والوطنية، فهي تمثل اﻹطار الملائم ﻹنجاز التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي. |
El programa se basaba en las recomendaciones formuladas en la sexta reunión y en las deliberaciones y sugerencias del Comité Directivo, el sucesor del subgrupo preparatorio. | UN | واستند جدول اﻷعمال إلى التوصيات الصادرة عن الاجتماع السادس فضلا عن مداولات اللجنة التوجيهية واقتراحاتها، وهي اللجنة التي خلفت الفريق الفرعي التحضيري. |
A continuación figuran las recomendaciones formuladas en esa reunión: | UN | وترد فيما يلي التوصيات الصادرة عن الاجتماع: |
Entre las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI de 1976 figuraba la necesidad de crear un mecanismo oficial de coordinación sobre becas. | UN | من التوصيات الصادرة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٧٦ ضرورة إيجاد آلية رسمية للتنسيق بشأن الزمالات. |
La Comisión estuvo de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo y recogidas en los párrafos 31 a 37 infra. | UN | وأبدت اللجنة موافقتها على التوصيات الصادرة عن الفريق العامل، بصيغتها الواردة في الفقرات من ١٣ إلى ٧٣ أدناه. |
La delegación del Sudán espera que la comunidad internacional apoye la aplicación de las recomendaciones formuladas en dicha reunión, tal como las reflejan la Declaración de Jartum. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدعم المجتمع الدولي تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر، على نحو ما وردت في إعلان الخرطوم. |
El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. | UN | وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية. |
Habiendo tomado nota de las recomendaciones formuladas por la Comisión Islámica de Asuntos Económicos, Culturales y Sociales en su 24ª Reunión, | UN | وإذ اطلع على التوصيات الصادرة عن الدورة الرابعة والعشرين للجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، |
ESTADO DE APLICACIÓN DE las recomendaciones formuladas POR LA JUNTA DE AUDITORES EN SU INFORME CORRESPONDIENTE | UN | حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي المحاسبة الواردة في تقريره |
A este respecto, exhorta a los países interesados a tomar en cuenta las recomendaciones formuladas en Anguila. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب بجميع البلدان المعنية أن تراعي التوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية المعقودة في أنغيلا. |
Habiendo tomado nota de las recomendaciones formuladas por la Comisión Islámica de Asuntos Económicos, Culturales y Sociales en su 24ª Reunión, | UN | وإذ اطلع على التوصيات الصادرة عن الدورة الرابعة والعشرين للجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، |
las recomendaciones formuladas en el 44º período de sesiones del Comité fueron las siguientes: | UN | وقد تضمنت التوصيات الصادرة عن الدورة الرابعة والأربعين للجنة فيما يلي: |
Por último, solicitó una amplia difusión de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal tras su examen. | UN | وأخيراً، طلبت إليها نشر التوصيات الصادرة عن الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بعد الاستعراض، على نطاق واسع. |
En su conjunto, mi delegación apoya las recomendaciones hechas en el seminario. | UN | وبصفة عامة، يؤيد وفد بلدي التوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية. |
Esta práctica ha generado por parte de la institucionalidad del Estado una serie de acciones destinadas al seguimiento e implementación de las recomendaciones emitidas por cada uno de los Comités. | UN | وقد أفضت هذه الممارسة إلى اتخاذ مؤسسات الدولة سلسلةً من الإجراءات استهدفت متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن كل لجنة. |
En su 14ª reunión ministerial, el Comité apoyó las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وأقرت اللجنة في اجتماعها الوزاري الرابع عشر التوصيات الصادرة عن المؤتمر. |
las recomendaciones que se elaboren deben ser compatibles con las medidas generales de reestructuración y fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تتسق التوصيات الصادرة مع التدابير العامة ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتقويتها. |
La Comisión recomienda que en el contexto de la próxima presentación del presupuesto se informe de las medidas adicionales que se adopten acerca de sus recomendaciones. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج ما قد يتخذ من إجراءات أخرى بشأن موضوع التوصيات الصادرة عنها في سياق عرض الميزانية القادم. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones aprobadas por: | UN | - وأخذا في الاعتبار التوصيات الصادرة عن: |
Había llegado el momento de que todas las partes interesadas reflexionaran sobre las dificultades que frenaban la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Aprobación de recomendaciones del CIND | UN | اعتماد التوصيات الصادرة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتصحر |
Además, los organismos observan que esta recomendación está en consonancia con las formuladas en las reuniones bienales de los servicios nacionales de contratación y las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ الوكالات أن هذه التوصية تتماشى مع التوصيات الصادرة عن الاجتماعات المعقودة كل سنتين لدوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة. |
El Secretario General observa, sin embargo, que para establecer esos mecanismos similares se necesitaría dedicar recursos importantes, que deberán ser autorizados por la Asamblea General, si la Asamblea estuviera de acuerdo con la recomendación formulada a ese respecto por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | لكن الأمين العام يشير أيضا إلى أن وضع مثل هذه الآليات سيتطلب تخصيص موارد كبيرة بإذن من الجمعية العامة، رهن أن توافق الجمعية العامة على التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهذا الشأن. |
El desafío era hacer un seguimiento de las recomendaciones realizadas. | UN | ويظل التحدي هو متابعة التوصيات الصادرة عن تلك الزيارة. |
62. La División de Derechos Humanos continuará atenta al desarrollo de la situación penitenciaria del país, así como a brindar la asistencia técnica que se requiera para la ejecución de las recomendaciones efectuadas. | UN | ٦٢ - وستواصل شعبة حقوق اﻹنسان اهتمامها بتطور حالة السجون في البلاد وتقديم المساعدة الفنية المطلوبة لتنفيذ التوصيات الصادرة في هذا الصدد. |
las recomendaciones propuestas en esta reunión constituirán la base de una política nacional en la materia y legislación concomitante. | UN | وسوف تشكل التوصيات الصادرة عن هذا الاجتماع في نهاية اﻷمر اﻷساس الذي تستند إليه سياسة وطنية بشأن اﻹعاقة والتشريع المصاحب لهذه السياسة. |