"التوصيات المقدمة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • las recomendaciones de
        
    • las recomendaciones del
        
    • las recomendaciones hechas por
        
    • las recomendaciones presentadas por
        
    • las recomendaciones realizadas por
        
    • recomendación formulada por
        
    • las recomendaciones efectuadas por
        
    El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. UN وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    1. Aprueba las recomendaciones formuladas por el Grupo de Comisionados y, en consecuencia; UN ١- يوافق على التوصيات المقدمة من فريق المفوضين، وبناء على ذلك،
    La sección IV contiene las recomendaciones formuladas por los participantes. UN ويحتوي الفرع رابعاً على التوصيات المقدمة من المشتركين في الاجتماع.
    las recomendaciones de la Comisión Consultiva a la Asamblea General se transmiten a la OMC UN وتحال إلى منظمـــة التجـــارة العالميــة التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية إلى الجمعية العامة
    Se adoptaron medidas inmediatas para poner en práctica las recomendaciones de la OSSI. UN واتخذ إجراء فوري لتناول التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Ese informe al Consejo contenía las recomendaciones del Enviado Especial y del equipo de planificación. A/48/699 Español UN وقد أدرجت التوصيات المقدمة من المبعوث الخاص وفريق التخطيط في تقرير اﻷمين العام الى المجلس.
    1. Aprueba las recomendaciones hechas por el Grupo de Comisionados y, en consecuencia; UN ١ - يوافق على التوصيات المقدمة من فريق المفوضين، وبناء عليه؛
    las recomendaciones formuladas por diversos órganos han sido la base sobre la cual se han desarrollado los proyectos de capacitación y de fortalecimiento institucional. UN وقد وُضعت مشاريع في مجالي التدريب والدعم المؤسسي على أساس التوصيات المقدمة من هيئات مختلفة.
    Anexo sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y otros órganos de supervisión UN المرفق المتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وهيئات الرقابة الأخرى
    En total, más de 80 personas y organismos presentaron comentarios sobre las recomendaciones formuladas por el Grupo Asesor de Expertos en sus múltiples deliberaciones. UN وعموما، قُدمت تعليقات لما يفوق 80 مراسلا على التوصيات المقدمة من فريق الخبراء الاستشاري في مختلف مداولاته.
    Asimismo, ha instado a los Estados Miembros y a otros interesados pertinentes a considerar la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. UN وشجعت أيضاً الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى على النظر في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    Por último, se presenta una versión resumida de las recomendaciones formuladas por la Subcomisión al Consejo sobre la base de las consideraciones examinadas. UN وأخيراً، ستورَد في شكل موجز التوصيات المقدمة من اللجنة الفرعية إلى المجلس والناتجة عن الاعتبارات التي بُحثت بالفعل.
    El Gobierno examina todas las recomendaciones formuladas por la Comisión y hasta la fecha ha aplicado aproximadamente un 70% de ellas. UN وقد نظرت الحكومة في جميع التوصيات المقدمة من اللجنة ونفذت نحو 70 في المائة منها حتى الآن.
    El Departamento de Seguridad ha aceptado todas las recomendaciones formuladas por la Oficina. UN وقد قبلت إدارة شؤون السلامة والأمن جميع التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Naturalmente, algunos aspectos concretos de los procedimientos de presentación de informes estarían sujetos a examen, a la luz de las recomendaciones de la Junta Consultiva. UN وبطبيعة الحال، ستخضع جوانب معينة من ترتيبات اﻹبلاغ للاستعراض، على ضوء التوصيات المقدمة من المجلس الاستشاري.
    En la práctica, sin embargo, el Consejo ha experimentado enormes dificultades para absorber las recomendaciones de los expertos y atenderlas. UN وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن المجلس قد مر، مع هذا، بعقبات هائلة فيما يتصل باستيعاب ومعالجة التوصيات المقدمة من الخبراء.
    La Comisión debería examinar la posibilidad de publicar un documento ejecutivo en el que figure una recopilación de las recomendaciones de los diferentes mecanismos subsidiarios que requieren aprobación explícita. UN وينبغي للجنة أن تدرس إمكانية نشر وثيقة تنفيذية تتضمن التوصيات المقدمة من هيئات فرعية شتى والتي تتطلب تأييدا محددا.
    También se señalan a la atención de la Comisión las recomendaciones del Grupo de Expertos encargado de determinar principios de derecho internacional para el desarrollo sostenible. UN كذلك، يُلفت نظر اللجنة إلى التوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بتحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة.
    las recomendaciones del Comité al Consejo General de la OMC se transmiten a las Naciones Unidas UN وتُحال إلى اﻷمم المتحدة التوصيات المقدمة من اللجنة إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية
    1. Aprueba las recomendaciones hechas por el Grupo de Comisionados y, en consecuencia; UN ١- يوافق على التوصيات المقدمة من فريق المفوضين، وبناء على ذلك:
    1. Sobre la base de las recomendaciones presentadas por el Comité Preparatorio y de las que hayan emanado de consultas previas a la Conferencia, ésta, en lo posible en su primera sesión: UN استنادا الى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية، وإلى التوصيات المنبثقة عن أية مشاورات سابقة للمؤتمر، يقوم المؤتمر بقدر ما يتسنى له في جلسته اﻷولي، بما يلي :
    EL MTE y RH a su vez elaboró el documento final conteniendo la POSICION DEL GOBIERNO ARGENTINO respecto de la temática, habiendo considerado en cada uno de los puntos objeto de Revisión las recomendaciones realizadas por el CONSEJO NACIONAL DE LA MUJER. UN وقامت وزارة العمل والتوظيف وتدريب الموارد البشرية، بدورها، بإعداد الوثيقة النهائية التي تتضمن موقف حكومة الأرجنتين من الموضوع، ووضعت في الاعتبار التوصيات المقدمة من المجلس الوطني للمرأة بشأن كل من أحكام الاتفاقية الخاضعة للتنقيح.
    No obstante, manifestó el deseo de saber si se había tomado alguna medida para dar efecto a la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño en 2008 en relación con la prohibición de los castigos corporales en la familia y de los tratos infligidos en ciertas instituciones a niños con discapacidad, que podrían equipararse a la tortura o a los malos tratos. UN ومع ذلك، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الدولة قد اتخذت أية خطوات لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل في عام 2008 بخصوص حظر العقوبة الجسدية داخل الأسرة وكذلك الممارسات التي يمكن أن تعادل التعذيب أو سوء المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ذوو الإعاقة المودعون في مؤسسات.
    253. En mayo de 2002 el Gobierno de la Asamblea Nacional de Gales anunció un nuevo Plan de acción de atención infantil sobre la base de las recomendaciones efectuadas por el Grupo de Trabajo de atención infantil. UN 253- وأعلنت حكومة الجمعية الوطنية الويلزية عن " خطة عمل جديدة لرعاية الطفل " ، في أيار/مايو 2002، على أساس التوصيات المقدمة من فرقة العمل المعنية برعاية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more