"التوصيات والمبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • de recomendaciones y
        
    • las recomendaciones y las
        
    • las recomendaciones y los principios
        
    • estas recomendaciones y
        
    • de las recomendaciones y
        
    • recomendaciones y principios
        
    • recomendaciones y directrices
        
    El proyecto de recomendaciones y directrices para la eficiencia comercial se presentará a la Reunión Ministerial para su aprobación. UN سيعرض على الاجتماع الوزاري مشروع التوصيات والمبادئ التوجيهية للكفاءة في التجارة لاعتماده.
    Esta someterá el proyecto de declaración y el proyecto de recomendaciones y directrices a la Reunión de Altos Funcionarios para su aprobación y transmisión a la Reunión Ministerial para su adopción. UN وسيقدم المكتب مشروع اﻹعلان ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية إلى اجتماع كبار الموظفين من أجل الموافقة عليها وإحالتها إلى الاجتماع الوزاري من أجل اعتمادها.
    las recomendaciones y las directrices complementarias serán examinadas por una reunión de expertos a mediados de 2008. UN ومن المتوقع مناقشة التوصيات والمبادئ التوجيهية التكميلية في اجتماع لفريق الخبراء يُعقد في منتصف عام 2008.
    La incidencia de la Cumbre del Milenio a través de las recomendaciones y las directrices que emanaron de ella puso de manifiesto la voluntad de los Estados Miembros de nuestra Organización de aunar sus esfuerzos y energías con miras a resolver los problemas de nuestro planeta y de buscar conjuntamente el progreso y la seguridad de los pueblos. UN إن آثار قمة الألفية، من خلال التوصيات والمبادئ التوجيهية التي صدرت عنها، قد أظهرت عزم الدول الأعضاء في منظمتنا على توحيد جهودها وطاقاتها لحل مشاكل كوكبنا الأرضي وللسعي معا إلى التقدم والأمن لشعوبها.
    las recomendaciones y los principios aprobados por el grupo de trabajo y posteriormente por la Comisión constituyen un adelanto histórico en las actividades encaminadas a contener el problema de los cargamentos de drogas ilícitas que surcan las aguas internacionales. UN وتمثل التوصيات والمبادئ التي اعتمدها الفريق العامل وأقرتها اللجنة علامة هامة على الطريق إلى احتواء مشكلة شحنات المخدرات غير المشروعة التي تعبر المياه الدولية.
    Las Partes elaborarán estas recomendaciones y directrices con la asistencia de organizaciones internacionales, como la Organización Mundial de la Salud o la Organización Internacional del Trabajo, si fuera necesario; UN وينبغي أن تقوم الأطراف بإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية، إذا دعت الضرورة، بمساعدة من المنظمات الدولية، مثل منظمة الصحة العالمية أو منظمة العمل الدولية؛
    El proyecto de recomendaciones y directrices figura en el documento TD/SYMP.TE/R.2. UN ترد مشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية في الوثيقة TD/SYMP.TE/R.2.
    La reunión examinará y aprobará su informe, en particular el proyecto de declaración ministerial de Columbus y el proyecto de recomendaciones y directrices para la eficiencia comercial, para su transmisión a la Reunión Ministerial. UN سينظر الاجتماع في تقريره ويعتمده، بما في ذلك مشروع اعلان كولومبوس الوزاري ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالكفاءة في التجارة، من أجل إحالتها إلى الاجتماع الوزاري.
    Colabora con la División de Estadística de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales en la formulación y aplicación de recomendaciones y directrices internacionales en diversas esferas de las estadísticas; UN ويتعاون مع الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى في صياغة التوصيات والمبادئ التوجيهية الدولية في الميادين المختلفة لﻹحصاءات وتنفيذها؛
    La plataforma de la asociación es un medio para facilitar la aplicación de recomendaciones y directrices y para prestar asesoramiento en materia de políticas y difundir información relativa a las cuestiones de facilitación del comercio y del transporte. UN ويعتبر برنامج الشراكة الوسيلة لتيسير إنفاذ التوصيات والمبادئ التوجيهية، وتقديم المشورة من حيث السياسات العامة ونشر المعلومات المتعلقة بمسائل تيسير النقل والتجارة.
    El Instituto de la UNESCO para la Educación sentó las bases de las recomendaciones y las directrices, basadas en la investigación, relativas a los entornos de aprendizaje que tienen en cuenta las cuestiones de género. UN 15 - وقام معهد اليونسكو للتربية بإرساء أسس التوصيات والمبادئ التوجيهية القائمة على الأبحاث بشأن تهيئة بيئة تعليمية تقوم على مراعاة تعميم المنظور الجنساني.
    Los principios se basan en las recomendaciones y las directrices del Comité Científico del Acuerdo (véase A/62/66/Add.1, párr. 193). UN وتستند هذه المبادئ إلى التوصيات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة العلمية المنشأة في إطار الاتفاق (انظر: A/62/66/Add.1، الفقرة 193).
    Elogiando con reconocimiento al GAEET por cumplir su mandato y formular las recomendaciones y las directrices conexas para la aplicación recogidas en el documento ICCD/COP(11)/CST/2 y Corr.1, UN وإذ يثني بتقدير على فريق الخبراء التقنيين لاضطلاعه بولايته وتقديمه التوصيات والمبادئ التوجيهية للتنفيذ المرتبطة بها والواردة في الوثيقة ICCD/COP(11)/CST/2 وCorr.1،
    A la hora de examinar cuestiones como la toma de decisiones sobre los jefes de las juntas directivas, las cuotas y la distribución de los votos en estas instituciones, África debe participar en la preparación de las recomendaciones y los principios de reforma. UN ولدى مناقشة مسائل من قبيل اتخاذ القرارات بشأن رؤساء المجلس وأنصبة الحصص والتصويت، لا بد من إشراك أفريقيا في وضع التوصيات والمبادئ المتعلقة بالإصلاح.
    las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo 1 del Convenio Constitutivo de ese organismo. UN وتتعارض التوصيات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق، والتي تشكل عبئاً كبيراً على البلدان النامية الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها بصورة خاصة، تعارضاً صارخاً مع اﻷهداف المذكورة في المادة ١ من النظام اﻷساسي لهذه الهيئة.
    las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países en desarrollo que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo 1 del Convenio Constitutivo de este organismo. UN وتتعارض التوصيات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق، والتي تشكل عبئاً كبيراً على البلدان النامية الراغبة في إعادة جدولة ديونها بصورة خاصة، تعارضاً صارخاً مع اﻷهداف المذكورة في المادة ١ من النظام اﻷساسي لهذه الهيئة.
    Las Partes elaborarán estas recomendaciones y directrices con la asistencia de organizaciones internacionales, como la Organización Mundial de la Salud o la Organización Internacional del Trabajo, si fuera necesario; UN وينبغي أن تقوم الأطراف بإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية، إذا دعت الضرورة، بمساعدة من المنظمات الدولية، مثل منظمة الصحة العالمية أو منظمة العمل الدولية؛
    Las Partes elaborarán estas recomendaciones y directrices con la asistencia de organizaciones internacionales, como la Organización Mundial de la Salud o la Organización Internacional del Trabajo, si fuera necesario " . UN وينبغي أن تقوم الأطراف بإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية، إذا دعت الضرورة، بمساعدة من المنظمات الدولية، مثل منظمة الصحة العالمية أو منظمة العمل الدولية``.
    Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que aporte un apoyo sustancial y rápido de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a los países en transición para el establecimiento e interconexión de los centros de comercio, así como para la aplicación de las recomendaciones y directrices antes mencionadas. UN ونحن من ثم ندعو المجتمع الدولي إلى توفير مساعدة تقنية ومالية كبيرة وسريعة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال من أجل إنشاء وربط شبكات النقاط التجارية، وتنفيذ التوصيات والمبادئ التوجيهية المحددة أعلاه.
    Aunque no era un código disciplinario, la guía contenía un conjunto de recomendaciones y principios importantes asociados con la adopción de decisiones éticas, así como referencias a ejemplos de casos concretos. UN ومع أنه لا يعتبر مدونة مسلكيّة، فقد تضمن هذا الدليل مجموعة من التوصيات والمبادئ الهامة بشأن اتخاذ القرارات الأخلاقية، مع الإحالة المرجعية على أمثلة من القضايا الواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more